Аутор Тема: Пројекат превода османских дефтера из 19. века за простор Косова и Метохије  (Прочитано 18694 пута)

Ван мреже Ивица Јовановић

  • Члан Друштва
  • Памтиша
  • *****
  • Поруке: 1682
  • J-L70 > J-Z40772 mdDNA:HV-b15a1
Одг: Пројекат превода османских дефтера из 19. века за простор Косова и Метохије
« Одговор #20 послато: Септембар 16, 2025, 02:09:41 поподне »
Ово је равно скандалу, и то озбиљном скандалу. Када будете прочитали ко је све и за какве глупости добио средства биће вам све јасно.
Милутин Бранковић, 4. ескадрон Коњичке дивизије. Крф 26.04.1916.
Сава Питић, 13. Пук. Острво Видo 24.01.1916.
Сима Мијуцић, 9. пешадијски пук. Браунау 1917.
Ђорђе Ђорђевић, 13. Пук. Шишанци 1914.

HIC · ADHVC · IN · STAT · IN · LIM

Ван мреже Ивица Јовановић

  • Члан Друштва
  • Памтиша
  • *****
  • Поруке: 1682
  • J-L70 > J-Z40772 mdDNA:HV-b15a1
Одг: Пројекат превода османских дефтера из 19. века за простор Косова и Метохије
« Одговор #21 послато: Септембар 16, 2025, 02:39:07 поподне »
При томе су пројекти попут "Суочавање са џендер теоријом, Жене и Информбиро у Југославији" добили новац. Дотле иде дебилизам доносиоца одлука у овој кобајаги држави.
Милутин Бранковић, 4. ескадрон Коњичке дивизије. Крф 26.04.1916.
Сава Питић, 13. Пук. Острво Видo 24.01.1916.
Сима Мијуцић, 9. пешадијски пук. Браунау 1917.
Ђорђе Ђорђевић, 13. Пук. Шишанци 1914.

HIC · ADHVC · IN · STAT · IN · LIM

Ван мреже НиколаВук

  • Уредник
  • Бели орао
  • *****
  • Поруке: 9199
  • I2-PH908>Y250780>A32852, род Никшића
Одг: Пројекат превода османских дефтера из 19. века за простор Косова и Метохије
« Одговор #22 послато: Септембар 17, 2025, 01:23:05 поподне »
При томе су пројекти попут "Суочавање са џендер теоријом, Жене и Информбиро у Југославији" добили новац. Дотле иде дебилизам доносиоца одлука у овој кобајаги држави.

Пре би се могло рећи - корупција и непотизам, што је давно постала узречица за ову врсту конкурса код нас.
Чињеницама против самоувереног незнања.

Ван мреже serbsky

  • Почетник
  • **
  • Поруке: 25
Одг: Пројекат превода османских дефтера из 19. века за простор Косова и Метохије
« Одговор #23 послато: Септембар 20, 2025, 10:00:43 пре подне »
Хвала за превод дефтера. Гледам га и у очи ми одмах падају мушки хипокористици на -О, несвојствени севернометохијском говору: Арсо, Васо, Перо, Стево, Рако, Саво, Крсто, Ристо, Јово, Вуло, Димо. С обзиром на то да је Северна Метохија током 18. века насељавана из Горњег Полимља и Брда, могуће да се те 1830. још увек чувају одлике говора старог краја.

Ван мреже Глигорија

  • Члан Друштва
  • Шегрт
  • *****
  • Поруке: 72
Одг: Пројекат превода османских дефтера из 19. века за простор Косова и Метохије
« Одговор #24 послато: Септембар 20, 2025, 11:41:08 пре подне »
Кад ћемо моћи да гледамо превод тефтера за Призрен и околину. А где гледаш овај превод, јел књига у продаји или шта?

Ван мреже serbsky

  • Почетник
  • **
  • Поруке: 25
Одг: Пројекат превода османских дефтера из 19. века за простор Косова и Метохије
« Одговор #25 послато: Септембар 20, 2025, 01:17:28 поподне »
Иди на претходну страницу, имаш пост форумаша Антигона, ту је све.

Ван мреже Antigona

  • Члан Друштва
  • Гост
  • *****
  • Поруке: 11
Obradio sam poimenični defter džizje iz 1845. godine, za oblast kaze Peć. Defter sam obradio sumarno i najvažnije podatke predstavio u tabeli.

Link ka tabeli: https://drive.google.com/file/d/1UpSZnBzf-BziOBZY-yvvwU2qOls64zOe/view?usp=sharing

Primer tabele:



Podaci iz pomenute tabele mogu se uporediti sa podacima iz fragmenta deftera santovništva (nufus) iz 1831. godine, koji se mogu naći u ovoj poruci:

Preveo sam jedan fragment nufus deftera (nedostaju stranice) za oblast kaze Peć iz 1831. godine, koji sadrži popis hrišćana u selima pomenute kaze. Koristeći još jedan defter iz iste godine, u kome je popisano muslimansko stanovništvo, napravio sam paralelu u broju hrišćana i muslimana u selima za koje sam imao podatke. U prilogu ću ostaviti link ka prevodu i faksimilima fragmenta deftera „NFS.d. 5740“, koji sadrži popis hrišćana. Ovo je ujedno i jedini defter, iz te godine, koji sam uspeo da nađem u arhivu Predsedništva Vlade u Istanbulu.


Razlika je više nego očigledna, zašto je to tako, ostaje zagonetka. Svakako, dobija se bolja slika granice samog kadiluka.
Slična situacija je i u kadiluku Vučitrn.

Izvor: Başbakanlık Osmanlı Arşivi (BOA):
                                -ML.VRD.CMH.d. 490 (neobjavljena arhivska građa)           

Ван мреже Глигорија

  • Члан Друштва
  • Шегрт
  • *****
  • Поруке: 72
Да ли у овим преведеним тефтерима постоје пописи из насеља у Гори. Кад кажем Гора, мислим и на 9 села која од 1923 године припадају Албанији. Конкретно на Шиштевац, Оргошту...Такође ме интересују пописи из Враништа, Брода...Да ли то постоји у овим преводима?

Ван мреже ЖељкоС

  • Почетник
  • **
  • Поруке: 42
Обавештење члановима Друштва и приложницима који су новчано помогли пројекат превођења османских дефтера:

Друштво српских родословаца "Порекло" почетком ове године конкурисало је код Министарства културе за новчану подршку у износу од 515.000 динара за издавање првог тома превода османских пописних дефтера за област Приштине. Сматрали смо да је реч о капиталном делу од несумњивог историјског и националног значаја.

Министарство је, међутим, одбило да финансира овај пројекат, уз образложење:

"Комисија сматра да је реч о вредном делу, али да у овим буџетским оквирима није могуће изаћи у сусрет потраживањима издавача због буџета на овој економској класификацији."

Кога занима, одавде може преузети "Решење о додели средстава за суфинансирање пројеката у области издавачке делатности – капитална дела која се објављују на српском језику из области културе и вредна дела из области домаће и преводне књижевности у 2025. години".

Идемо даље. Као и много пута до сада, бићемо принуђени да се ослонимо искључиво на сопствене снаге и средства, али остварићемо оно што смо наумили и не само превести, већ и одштампати и објавити преводе дефтера. Ускоро ћемо и позвати људе да буду пренумеранти како бисмо обезбедили финансије за објављивање прве књиге превода.

Што се самог пројекта превођења дефтера у ужем смислу тиче, посао је практично приведен крају. Под вођством Одбора за архивистику успешно је обављен и велики посао систематизације и обраде сирових података – како у табеларној форми, тако и кроз картографске приказе. Овом приликом позивам чланове Одбора за архивистику да у овој теми детаљније известе о тренутном статусу овог важног пројекта.

Поред захвалност господину Кемалу Нуркићу, искусном османисти коме је поверен превод, посебно желим у име целог Друштва да се захвалим нашем новом члану стручног тима Стевану Кордићу, историчару и османисти. Стеван је дао немерљив допринос, обзиром да је као "други пар очију" додатно проверио све преводе и указао на бројне потребне корекције, нарочито када је реч о исправкама личних имена, која се због специфичности османског арапског писма често могу тумачити на више начина.

Хвала пуно Стеване на труду и огромној посвећености овом пројекту!
Како се може ступити у контакт са Стеваном Кордић?

Ван мреже Лутецијум

  • Почетник
  • **
  • Поруке: 24
Има ли новости када ће бити превод? Речено је још крајем 2025.

Ван мреже Драган Обреновић

  • Члан Управног одбора
  • Истраживач
  • *
  • Поруке: 1402
  • R1b-U152>FTA27217
Има ли новости када ће бити превод? Речено је још крајем 2025.

Да ли сте члан Друштва српских родословаца "Порекло"? У годишњем извештају смо свим члановима послали извештај о раду Друштва у којом стоји:

Током 2025. године, Друштво је привело крају најважнији део капиталног пројекта Одбора за архивистику - превод османских пописних дефтера за хришћанско становништво са простора Косова и Метохије. Превод свих дефтера је у потпуности завршен у смислу превођења, док је редактура превода у току и наставиће се и у 2026. години.

Иако планиран, први том књиге са преводима није објављен током 2025. године, пре свега због тога што није било могуће завршити сав посао и одштампати књигу пре почетка сајма књига, па је издавање плански померено за 2026. годину.