Форум - Порекло
Порекло становништва => Како истраживати породично порекло => Тему започео: Paradoks Април 24, 2023, 03:20:35 поподне
-
Зна ли неко особу која може поуздано да преведе кратак отомански документ, (највероватније) тапију, посебно обраћајући пажњу на имена, која су написана брзим курзивом званим "бозук рика"? Питали смо особу која зна и турски језик и арапско писмо, али то ипак није довољно.
Хвала пуно унапред!
-
Постави слику тапије, па да видимо.
-
Постави слику тапије, па да видимо.
(https://drive.google.com/file/d/16a7PbRRcmjR7Nt6rbyfyrYV3fZmOUDBq/view?usp=sharing)
Надам се да је успешно подељено.
-
https://drive.google.com/file/d/16a7PbRRcmjR7Nt6rbyfyrYV3fZmOUDBq/view?usp=sharing (https://drive.google.com/file/d/16a7PbRRcmjR7Nt6rbyfyrYV3fZmOUDBq/view?usp=sharing)
Нов покушај.
-
Оно што знам да прочитам су бројеви па је тако ова тапија из 1872/3 године ако ти то значи нешто.
-
Оно што знам да прочитам су бројеви па је тако ова тапија из 1872/3 године ако ти то значи нешто.
Да, то сам и ја прво видео, 1291. хиџретска година, што је управо око 1872/73.
Овако на блиц, има делова који су читљиви, али овај средишњи део, где су у ствари најважнији подаци, је јако нечитак.
Одмах у очи упада реч дефтер, на пар места. Могла би бити тапија или нека хартија од вредности, обвезница или сл.
Морам пажљиво да погледам.
-
У доњем левом углу, у уоквиреном делу стоји 1289. година, што ми личи на годину издавања документа, док се сама садржина односи на период до 1291. године. Зато ми пада на памет да је ово нека обвезница или сл.
-
Уз сав труд, нисам успео ништа сувисло из овог да извучем. Могу да прочитам, али те речи ми заиста ништа не указују, нарочито не неко име или топоним.
-
Уз сав труд, нисам успео ништа сувисло из овог да извучем. Могу да прочитам, али те речи ми заиста ништа не указују, нарочито не неко име или топоним.
Хвала пуно, мислила сам на неку препоруку за стручњака кога бисмо платили, а не да кињим људе овде да сами покушају да протумаче. Мислим да смо нашли стручњака, па ћу препоручити и другима ако успе.
-
Хвала пуно, мислила сам на неку препоруку за стручњака кога бисмо платили, а не да кињим људе овде да сами покушају да протумаче. Мислим да смо нашли стручњака, па ћу препоручити и другима ако успе.
Није никакво "кињење", знам арапски, па је сваки овакав покушај за мене изазов.
Стручњак ће нам свакако бити потребан за ишчитавања османских докумената.
-
Зна ли неко особу која може поуздано да преведе кратак отомански документ, (највероватније) тапију, посебно обраћајући пажњу на имена, која су написана брзим курзивом званим "бозук рика"? Питали смо особу која зна и турски језик и арапско писмо, али то ипак није довољно.
Хвала пуно унапред!
Ovo sam vidjao, mozda da pokusas, nisam siguran da li se i dalje time bave i da li bi to pokrilo tvoj use case, sretno
https://bosniakdna.com/product/istrazivanje-porodicnog-stabla-u-dokumentima-iz-osmanskog-perioda/
-
Dobar dan,
Da li neko može da ''protumači'' koja je nahija u pitanju ili selo?
Hvala unapred!
(https://i.postimg.cc/8kZ1dD5n/55557.jpg)
-
Који дефтер је у питању?
-
Trebalo bi da je ''Defter Kliškog sandžaka 1604''
-
Резолуција скена је толико лоша да сумњам да неко може прочитати.
-
evo u malo boljoj rezoluciji i sa više detalja:
(https://i.postimg.cc/FzRcdX2q/freepik-enhance-30966.jpg) (https://postimg.cc/9R6zKKXt)
-
Како ми јављају, јако је нечитко, али можда може бити село Прилука.
-
Могуће. Ово горе лево: прва два слова је тешко идентификовати, а затим пише "...лука", па "Клис". Тако сам барем ја ишчитао.
-
Gemini је ово горе заокружено превео као "у периоду од 2 године".
-
Gemini је ово горе заокружено превео као "у периоду од 2 године".
Занимљиво ???
-
Оно што је необично је да пописивач овде не повезује арапска слова по правилима арапског правописа, већ их пише свако за себе. То би могло да олакша читање. Али, многа слова јако слично пише, па је тешко утврдити о којем се слову ради. Нпр. Д, Л, Р, скоро све пише исто, тешко је разликовати и М од В, итд... Ко ово ишчита, свака част.
-
Занимљиво ???
Пробао сам и да убацим ову слику у https://www.i2ocr.com/free-online-arabic-ocr (https://www.i2ocr.com/free-online-arabic-ocr)
па онда у Гугл преводилац. Звучи комично
-
Занимљиво ???
[/quotе]
Пробао сам и да убацим ову слику у https://www.i2ocr.com/free-online-arabic-ocr (https://www.i2ocr.com/free-online-arabic-ocr)
па онда у Гугл преводилац. Звучи комично
Хакеру стари ;D
-
Хакеру стари ;D
Морамо да се испомажемо и са модерним алатима 8)
-
Нормално.
-
jedva cekam da se prevede ono sto je Radul pominjao...
-
Dobar dan,
Da li neko može da ''protumači'' koja je nahija u pitanju ili selo?
Hvala unapred!
(https://i.postimg.cc/8kZ1dD5n/55557.jpg)
Ovo zaokruženo:
Nefs-i Grahovo der-livâ-i Klis (Stanovništvo Grahova u sandžaku Klis)
Pa ispod toga:
Karye-i Priluka tâbi’-i Grahovo (Selo Priluka, pripada Grahovu)
Baştina-i knez Dubravko veled-i Tomaş (Baština Kneza Dubravka sina Tomaša)
Pa ide popis raznih vlasnika baština
Drugo selo:
Selo Mokranoga?, pripada Grahovu
Baština Kneza Dobrosava sin Radoja
Baština Dragoja u ruci Vujice sina Radoja
Baština Vukosava u ruci Vučine sina Vkadina? sada u ruci Radoja sina Radoice
Itd.....
-
Ime kneza u Priluki moguće da je Dobrovuk.
-
https://drive.google.com/file/d/16a7PbRRcmjR7Nt6rbyfyrYV3fZmOUDBq/view?usp=sharing (https://drive.google.com/file/d/16a7PbRRcmjR7Nt6rbyfyrYV3fZmOUDBq/view?usp=sharing)
Нов покушај.
Можда нешто овако:
Разлог издавања и састављања и садржај документа који се налази у овој књизи:
Према родослову и сведочанству који су достављени Државном архиву, становник махале у кази Даренде, Зејд, син Абдулаха, који жели да склопи брак, под покровитељством и заступништвом свог сина Мехмеда ефендије, поднео је молбу.
Из тог разлога му је одобрено кретање и венчање.
Године 1291. (хиџре).
-
Можда нешто овако:
Разлог издавања и састављања и садржај документа који се налази у овој књизи:
Према родослову и сведочанству који су достављени Државном архиву, становник махале у кази Даренде, Зејд, син Абдулаха, који жели да склопи брак, под покровитељством и заступништвом свог сина Мехмеда ефендије, поднео је молбу.
Из тог разлога му је одобрено кретање и венчање.
Године 1291. (хиџре).
Једно питање... Да ли се ради о овој тапији?
(https://i.postimg.cc/T3Gbhqcc/Screenshot-20250623-164857-All-PDF-Reader.jpg)
-
Да. Ради се о том документу.
Извињавам се на ложем тумачењу.
Неко је нешто тражио и то је уписано и дозвољено.
Због тога је издат документ родитељима. ???
Да ли је неко добио дозволу да се венча, или је мајка добила дете на старање, или је после очеве смрти неко има предност у наследству над другом децом, не могу са сигурношћу да кажем.
-
Да. Ради се о том документу.
Извињавам се на ложем тумачењу.
Неко је нешто тражио и то је уписано и дозвољено.
Због тога је издат документ родитељима. ???
Да ли је неко добио дозволу да се венча, или је мајка добила дете на старање, или је после очеве смрти неко има предност у наследству над другом децом, не могу са сигурношћу да кажем.
Имам превод овог документа и сасвим је другачији, па сам зато питао.