Аутор Тема: Превод отоманских докумената  (Прочитано 4371 пута)

Ван мреже Paradoks

  • Шегрт
  • ***
  • Поруке: 71
Превод отоманских докумената
« послато: Април 24, 2023, 03:20:35 поподне »
Зна ли неко особу која може поуздано да преведе кратак отомански документ, (највероватније) тапију, посебно обраћајући пажњу на имена, која су написана брзим курзивом званим "бозук рика"? Питали смо особу која зна и турски језик и арапско писмо, али то ипак није довољно.

Хвала пуно унапред!

Ван мреже Nebo

  • Члан Друштва
  • Бели орао
  • *****
  • Поруке: 10194
  • I2a S17250 A1328
Одг: Превод отоманских докумената
« Одговор #1 послато: Април 24, 2023, 04:17:47 поподне »
Постави слику тапије, па да видимо.
"Наша мука ваља за причешћа"

Ван мреже Paradoks

  • Шегрт
  • ***
  • Поруке: 71
Одг: Превод отоманских докумената
« Одговор #2 послато: Април 24, 2023, 04:56:41 поподне »
Постави слику тапије, па да видимо.


Надам се да је успешно подељено.

Ван мреже Paradoks

  • Шегрт
  • ***
  • Поруке: 71
Одг: Превод отоманских докумената
« Одговор #3 послато: Април 24, 2023, 04:57:18 поподне »

Ван мреже Неродимац

  • Члан Друштва
  • Познавалац
  • *****
  • Поруке: 635
Одг: Превод отоманских докумената
« Одговор #4 послато: Април 24, 2023, 05:17:53 поподне »
Оно што знам да прочитам су бројеви па је тако ова тапија из 1872/3 године ако ти то значи нешто.

Ван мреже Nebo

  • Члан Друштва
  • Бели орао
  • *****
  • Поруке: 10194
  • I2a S17250 A1328
Одг: Превод отоманских докумената
« Одговор #5 послато: Април 24, 2023, 05:21:58 поподне »
Оно што знам да прочитам су бројеви па је тако ова тапија из 1872/3 године ако ти то значи нешто.

Да, то сам и ја прво видео, 1291. хиџретска година, што је управо око 1872/73.
Овако на блиц, има делова који су читљиви, али овај средишњи део, где су у ствари најважнији подаци, је јако нечитак.
Одмах у очи упада реч дефтер, на пар места. Могла би бити тапија или нека хартија од вредности, обвезница или сл.
Морам пажљиво да погледам.
"Наша мука ваља за причешћа"

Ван мреже Nebo

  • Члан Друштва
  • Бели орао
  • *****
  • Поруке: 10194
  • I2a S17250 A1328
Одг: Превод отоманских докумената
« Одговор #6 послато: Април 24, 2023, 05:24:01 поподне »
У доњем левом углу, у уоквиреном делу стоји 1289. година, што ми личи на годину издавања документа, док се сама садржина односи на период до 1291. године. Зато ми пада на памет да је ово нека обвезница или сл.
"Наша мука ваља за причешћа"

Ван мреже Nebo

  • Члан Друштва
  • Бели орао
  • *****
  • Поруке: 10194
  • I2a S17250 A1328
Одг: Превод отоманских докумената
« Одговор #7 послато: Април 24, 2023, 09:30:45 поподне »
Уз сав труд, нисам успео ништа сувисло из овог да извучем. Могу да прочитам, али те речи ми заиста ништа не указују, нарочито не неко име или топоним.
"Наша мука ваља за причешћа"

Ван мреже Paradoks

  • Шегрт
  • ***
  • Поруке: 71
Одг: Превод отоманских докумената
« Одговор #8 послато: Април 24, 2023, 09:58:28 поподне »
Уз сав труд, нисам успео ништа сувисло из овог да извучем. Могу да прочитам, али те речи ми заиста ништа не указују, нарочито не неко име или топоним.

Хвала пуно, мислила сам на неку препоруку за стручњака кога бисмо платили, а не да кињим људе овде да сами покушају да протумаче. Мислим да смо нашли стручњака, па ћу препоручити и другима ако успе.

Ван мреже Nebo

  • Члан Друштва
  • Бели орао
  • *****
  • Поруке: 10194
  • I2a S17250 A1328
Одг: Превод отоманских докумената
« Одговор #9 послато: Април 24, 2023, 10:26:02 поподне »
Хвала пуно, мислила сам на неку препоруку за стручњака кога бисмо платили, а не да кињим људе овде да сами покушају да протумаче. Мислим да смо нашли стручњака, па ћу препоручити и другима ако успе.

Није никакво "кињење", знам арапски, па је сваки овакав покушај за мене изазов.
Стручњак ће нам свакако бити потребан за ишчитавања османских докумената.
"Наша мука ваља за причешћа"

Ван мреже ak

  • Шегрт
  • ***
  • Поруке: 72
Одг: Превод отоманских докумената
« Одговор #10 послато: Април 27, 2023, 09:22:24 пре подне »
Зна ли неко особу која може поуздано да преведе кратак отомански документ, (највероватније) тапију, посебно обраћајући пажњу на имена, која су написана брзим курзивом званим "бозук рика"? Питали смо особу која зна и турски језик и арапско писмо, али то ипак није довољно.

Хвала пуно унапред!

Ovo sam vidjao, mozda da pokusas, nisam siguran da li se i dalje time bave i da li bi to pokrilo tvoj use case, sretno

https://bosniakdna.com/product/istrazivanje-porodicnog-stabla-u-dokumentima-iz-osmanskog-perioda/

Ван мреже elizabet tejlor

  • Гост
  • *
  • Поруке: 2
Одг: Превод отоманских докумената
« Одговор #11 послато: Новембар 01, 2024, 10:47:05 пре подне »
Dobar dan,

Da li neko može da ''protumači'' koja je nahija u pitanju ili selo?

Hvala unapred!




Ван мреже Nebo

  • Члан Друштва
  • Бели орао
  • *****
  • Поруке: 10194
  • I2a S17250 A1328
Одг: Превод отоманских докумената
« Одговор #12 послато: Новембар 01, 2024, 11:07:40 пре подне »
Који дефтер је у питању?
"Наша мука ваља за причешћа"

Ван мреже elizabet tejlor

  • Гост
  • *
  • Поруке: 2
Одг: Превод отоманских докумената
« Одговор #13 послато: Новембар 01, 2024, 11:40:17 пре подне »
Trebalo bi da je ''Defter Kliškog sandžaka 1604''

Ван мреже Ojler

  • Члан Управног одбора
  • Бели орао
  • *
  • Поруке: 5656
  • Y-DNK: I2-Y3120 Z17855>PH3414 Мириловићи
Одг: Превод отоманских докумената
« Одговор #14 послато: Новембар 01, 2024, 01:39:54 поподне »
Резолуција скена је толико лоша да сумњам да неко може прочитати.
Kамене рабъ и госодинъ

Ван мреже Ивица Јовановић

  • Члан Друштва
  • Истраживач
  • *****
  • Поруке: 1302
  • J-L70 > J-Z40772* mdDNA:HV-b15a
Одг: Превод отоманских докумената
« Одговор #15 послато: Новембар 01, 2024, 01:55:15 поподне »
evo u malo boljoj rezoluciji i sa više detalja:


Милутин Бранковић, 4. ескадрон Коњичке дивизије. Крф 26.04.1916.
Сава Питић, 13. Пук. Острво Видo 24.01.1916.
Сима Мијуцић, 9. пешадијски пук. Браунау 1917.

Ван мреже Ojler

  • Члан Управног одбора
  • Бели орао
  • *
  • Поруке: 5656
  • Y-DNK: I2-Y3120 Z17855>PH3414 Мириловићи
Одг: Превод отоманских докумената
« Одговор #16 послато: Новембар 01, 2024, 02:33:51 поподне »
Како ми јављају, јако је нечитко, али можда може бити село Прилука.
Kамене рабъ и госодинъ

Ван мреже Nebo

  • Члан Друштва
  • Бели орао
  • *****
  • Поруке: 10194
  • I2a S17250 A1328
Одг: Превод отоманских докумената
« Одговор #17 послато: Новембар 01, 2024, 03:14:33 поподне »
Могуће. Ово горе лево: прва два слова је тешко идентификовати, а затим пише "...лука", па "Клис". Тако сам барем ја ишчитао.
"Наша мука ваља за причешћа"

Ван мреже kocovic

  • Писар
  • *****
  • Поруке: 217
Одг: Превод отоманских докумената
« Одговор #18 послато: Новембар 01, 2024, 04:37:21 поподне »
Gemini је ово горе заокружено превео као "у периоду од 2 године".

Ван мреже Nebo

  • Члан Друштва
  • Бели орао
  • *****
  • Поруке: 10194
  • I2a S17250 A1328
Одг: Превод отоманских докумената
« Одговор #19 послато: Новембар 01, 2024, 05:07:29 поподне »
Gemini је ово горе заокружено превео као "у периоду од 2 године".

Занимљиво  ???
"Наша мука ваља за причешћа"