Аутор Тема: Рјечник херaлдике  (Прочитано 9675 пута)

mladjo

  • Гост
Рјечник херaлдике
« послато: Децембар 25, 2013, 12:27:43 пре подне »
Рјечник хералдике:



Линк: https://archive.org/stream/dictionaryofhera00elvi#page/n0/mode/2up
« Последња измена: Децембар 25, 2013, 12:37:49 пре подне млађо »

Ван мреже Sergio

  • Памтиша
  • ********
  • Поруке: 1850
  • Y-DNA: I2-PH908>Y81557 | mtDNA: K1a-C150T
Одг: Рјечник херaлдике
« Одговор #1 послато: Новембар 22, 2016, 04:32:42 поподне »
Рјечник хералдике:



Линк: https://archive.org/stream/dictionaryofhera00elvi#page/n0/mode/2up

Штета што не постоји јавно изложен хералдички речик на српском језику. То би знатно олакшало процес блазонирања.

Ван мреже Amicus

  • Уредник
  • Бели орао
  • *****
  • Поруке: 9508
  • I1 P109 FGC22045
    • Порекло.рс
Одг: Рјечник херaлдике
« Одговор #2 послато: Децембар 05, 2016, 12:15:15 пре подне »
Пре неких пола године набавих изврстан речник на енглеском језику, и то за врло повољну цену, а у питању је чувени Стефан Фријар.

Купио сам га преко Amazona, а све ме је коштало не више од 10 € (раније нисам налазио испод 59$ почетне цене).




Ван мреже Ojler

  • Члан Управног одбора
  • Бели орао
  • *
  • Поруке: 5336
  • Y-DNK: I2-Y3120 Z17855>PH3414 Мириловићи
Одг: Рјечник херaлдике
« Одговор #3 послато: Децембар 11, 2016, 04:31:03 поподне »
Један занимљив интернет извор: https://www.heraldsnet.org/saitou/parker/index.htm
Kамене рабъ и госодинъ

Ван мреже Amicus

  • Уредник
  • Бели орао
  • *****
  • Поруке: 9508
  • I1 P109 FGC22045
    • Порекло.рс
Одг: Рјечник херaлдике
« Одговор #4 послато: Децембар 19, 2016, 12:43:11 поподне »
Иако овде људи углавном ово све знају, за неке почетнике може бити врло корисно. :)




Ван мреже Sergio

  • Памтиша
  • ********
  • Поруке: 1850
  • Y-DNA: I2-PH908>Y81557 | mtDNA: K1a-C150T
Одг: Рјечник херaлдике
« Одговор #5 послато: Децембар 19, 2016, 04:57:19 поподне »
Британски хералдички ауторитет "The College of Arms" и њихова релативно скорашња хералдичка правила везана за геј парове.
Извор:
http://www.dailymail.co.uk/wires/ap/article-2624323/UK-gay-couples-right-combine-coats-arms.html
Дијаграм:


Ван мреже Александар Невски

  • Редакција СДНКП
  • Истраживач
  • ******
  • Поруке: 1138
Одг: Рјечник херaлдике
« Одговор #6 послато: Децембар 19, 2016, 07:55:26 поподне »
Британски хералдички ауторитет "The College of Arms" и њихова релативно скорашња хералдичка правила везана за геј парове.

Разговаралиште Порѣкла нѣйе мѣсто за обявљивање било чега што подржава полну или какву другу изопаченост, настраност или непристойност. Иако вѣруйем у добронамѣрност обявљивача (односно да му тако нешто нѣйе био циљ), молим надлежне да се неприкладни садржай обрише. Содоми и Гомори овдѣ нѣйе мѣсто.
Србски пѣсник Лаза Костић: "у млазових прочитам сричући" "по уздасих тако први' у јунака реч поврви"

Ван мреже Amicus

  • Уредник
  • Бели орао
  • *****
  • Поруке: 9508
  • I1 P109 FGC22045
    • Порекло.рс
Одг: Рјечник херaлдике
« Одговор #7 послато: Децембар 19, 2016, 08:03:19 поподне »
Разговаралиште Порѣкла нѣйе мѣсто за обявљивање било чега што подржава полну или какву другу изопаченост, настраност или непристойност. Иако вѣруйем у добронамѣрност обявљивача (односно да му тако нешто нѣйе био циљ), молим надлежне да се неприкладни садржай обрише. Содоми и Гомори овдѣ нѣйе мѣсто.

У прави си Невски, још кад људи прочитају твој коментар, свакакве шеме би им се могле јављати по главама. ;D

Сергију хвала на овој инфомацији, нисам знао, али слажем се Невским да овакве ствари не треба популаризовати. ;)



Ван мреже Sergio

  • Памтиша
  • ********
  • Поруке: 1850
  • Y-DNA: I2-PH908>Y81557 | mtDNA: K1a-C150T
Одг: Рјечник херaлдике
« Одговор #8 послато: Децембар 19, 2016, 08:08:30 поподне »
Невски, за ово сте у праву: "...Иако вѣруйем у добронамѣрност обявљивача (односно да му тако нешто нѣйе био циљ)...", и због тога не бих волео да надлежни обришу мој постављени садржај. Поздрав и поштовање за све чланове форума.

Ван мреже Sergio

  • Памтиша
  • ********
  • Поруке: 1850
  • Y-DNA: I2-PH908>Y81557 | mtDNA: K1a-C150T
Одг: Рјечник херaлдике
« Одговор #9 послато: Децембар 19, 2016, 08:16:03 поподне »
...али слажем се Невским да овакве ствари не треба популаризовати. ;)

Don't shoot the messenger.  ;D

Ван мреже Amicus

  • Уредник
  • Бели орао
  • *****
  • Поруке: 9508
  • I1 P109 FGC22045
    • Порекло.рс
Одг: Рјечник херaлдике
« Одговор #10 послато: Децембар 19, 2016, 08:34:11 поподне »
Don't shoot the messenger.  ;D

Нећемо, нисмо још у тој фази. ;D

Шалим се, наравно, не замерио, брате Сергио! ;)

Него, кад је већ поменуто, у овим случајевима "супружници" немају један блазон после "узимања", долази само до двеју комбинација два грба, тако рећи, свако опет има свој блазон, док код склапања бракова такође долази до новог блазона, али блазона који постаје заједнички обома супружницима, а брак је и јесте управо то, заједница мушкарца и жене. ;)



Ван мреже Ojler

  • Члан Управног одбора
  • Бели орао
  • *
  • Поруке: 5336
  • Y-DNK: I2-Y3120 Z17855>PH3414 Мириловићи
Одг: Рјечник херaлдике
« Одговор #11 послато: Јануар 23, 2017, 03:24:27 поподне »
Пошто тема носи наслов "Рјечник хералдике", да се мало бавимо и речима. Пробао сам да се мало играм са блазонирањем грбова, између осталих и мога, па се сусрећем са недостатком одговарајућих превода у српском језику за поједине шарже. Није да се баш не може наћи некакав превод, али често су у питању туђице или рогобатне језичке конструкције.

Занима ме на пример како би се у блазону на нашем језику описала шаржа коју на енглеском зову cross-staff, а ради се о штапу на коме се носи барјак и који има крст на врху. Дакле, није копље јер нема бодеж на врху него крст, а није ни јарбол, већ... штап са крстом? Некако ми не звучи баш лепо. Да ли постоји неки наш назив за ово "копље"?

Друга реч која ме донекле мучи је "мерлон". Виђао сам блазоне на српском језику где се кренелација (још једна реч за размишљање :))) на врху куле или тврђаве управо и именује као мерлон, али ми је та реч потпуно туђа. Видим да неки блазони на енглеском уместо мерлона користе израз battlement, што би одговарало нашој речи грудобран. Да ли би се мерлон у блазону на српском могао назвати грудобраном?
Kамене рабъ и госодинъ

Ван мреже Amicus

  • Уредник
  • Бели орао
  • *****
  • Поруке: 9508
  • I1 P109 FGC22045
    • Порекло.рс
Одг: Рјечник херaлдике
« Одговор #12 послато: Јануар 23, 2017, 04:14:18 поподне »
Пошто тема носи наслов "Рјечник хералдике", да се мало бавимо и речима. Пробао сам да се мало играм са блазонирањем грбова, између осталих и мога, па се сусрећем са недостатком одговарајућих превода у српском језику за поједине шарже. Није да се баш не може наћи некакав превод, али често су у питању туђице или рогобатне језичке конструкције.

Занима ме на пример како би се у блазону на нашем језику описала шаржа коју на енглеском зову cross-staff, а ради се о штапу на коме се носи барјак и који има крст на врху. Дакле, није копље јер нема бодеж на врху него крст, а није ни јарбол, већ... штап са крстом? Некако ми не звучи баш лепо. Да ли постоји неки наш назив за ово "копље"?

Друга реч која ме донекле мучи је "мерлон". Виђао сам блазоне на српском језику где се кренелација (још једна реч за размишљање :))) на врху куле или тврђаве управо и именује као мерлон, али ми је та реч потпуно туђа. Видим да неки блазони на енглеском уместо мерлона користе израз battlement, што би одговарало нашој речи грудобран. Да ли би се мерлон у блазону на српском могао назвати грудобраном?

Грудобран би вероватно био примерен превевод мерлона.

Што се тиче копља, знам на шта мислиш, али не знам како бисмо то превели... треба погледати у народним песмама како зовемо то копље, мада сам скоро сигуран да без обзира на оштрицу (како неки аутори кажу, шиљак копља), штап се крсти копљем и кад је горе крст или јабука.