Аутор Тема: Страни натписи преведени на српски  (Прочитано 2053 пута)

Ван мреже Тимар

  • Члан Друштва
  • Познавалац
  • *****
  • Поруке: 685
Страни натписи преведени на српски
« послато: Јул 07, 2017, 04:24:52 поподне »
Замоли бих оне који добро познају њемачки језик да ми преведу овај дио везан за Црни Луг и Тимар:
Цитат
das Dori Maniac, und ein Ertz Berg Werk. Von dorten gegen Banyaluca fliesset
ein Bach Nahmens Gomionicza und zwar gegen Aufgang der Sonnen, hieraui sind
6 Hammerschmidten, welche in Eisen und Ertzt arbeiten; dieser teilet sich in einen
Arm so Stratinska heisset, worauf ebenialls eine Eisen und eine Hammerschmidten
behndlich, alle diese Bergwerke sind neben einander, und nur 5 Stunden von Вануа–
luca entiernt; der Bach Gomionicza springet von der mittšigigen Seiten des Gebiirges
Smianja, und zwar bey Szokoljevo Gniesdo; der Arm Stratinska hergegen
derivirt sich bey Sonnen Aufgang und Conjungieren sich beede hey Timar unter
Czerni Lugh. Der Bach Gomionicza fliesset durch Timar und oberhalb Novi-
grad in den Bach Sanna. Er hat noch einen andern starcken Bach Berkolassa zu
Holt? welcher aus dem Geblirg Kosara entspringet. Die Gegend von Timar gehoret
dem Ferral Passa jedoch unter den District von Banyaluca.
21.mo Unterhalb Timar befindet sich ein Schloss Kosaracz, so ziemh'ch vest,
und ohnlangst renovirt werden; darinnen sind 12. Canons; die Vorstadt wird ungeiehr
100 Hauser haben. Von Seiten des Unna—Flusses 'und zwar von dem Ort Slabina

Препис уз Гласника земаљског музеја у БиХ, 1908 (1), стр 103

Хвала.
« Последња измена: Јул 07, 2017, 04:28:49 поподне Тимар »

Ван мреже Тимар

  • Члан Друштва
  • Познавалац
  • *****
  • Поруке: 685
Одг: Страни натписи преведени на српски
« Одговор #1 послато: Јул 07, 2017, 11:46:11 поподне »
Замоли бих оне који добро познају њемачки језик да ми преведу овај дио везан за Црни Луг и Тимар:
Препис уз Гласника земаљског музеја у БиХ, 1908 (1), стр 103

Хвала.
Захваљујем се нашем Сол-у на преводу, који ми је послао ПП.

Овдје је потврђено да је у то вријеме (1718-1739) на простору између Змијања и Тимара, данашњи Стари Бронзани Мајдан пре носио име Црни Луг, одакле је Михајилица Богдановић што се спомиње у Минеју за јуни 1735 године као приложник манастира Гомионица. Ово село под тим именом више не постоји, а у Старом Бронзаном Мајдану су муслимани- придошлице. Богдановићи су се одселили три километра низводно поред ријеке Гомјенице у Тимар, сада село Јелићка.

Ван мреже сɣнце

  • Памтиша
  • ********
  • Поруке: 1670
  • I-A1328
Одг: Страни натписи преведени на српски
« Одговор #2 послато: Септембар 01, 2017, 04:15:14 пре подне »
Овако написано се боље преводи:
...das Dorf Manjac und ein Erzbergwerk. Von dort gegen Banjaluka fließt ein Bach namens Gomionitza und zwar gegen Aufgang der Sonne; hierauf sind sechs Hammerschmieden, welche in Eisen und Erz arbeiten; dieser teilt sich in einen Arm, so Stratinska heißt, worauf ebenfalls eine Eisen und eine Hammerschmieden befindlich. Аlle diese Bergwerke sind nebeneinander und nur fünf Stunden von Banjaluka entfernt. Der Bach Gomionitza springt von der mittägigen Seiten des Gebirges Smijanja und zwar bei Sokoljevo Gniesdo. Der Arm Statinska hergegen deriviert sich bei Sonnenaufgang und konjugieren sich beide bei Timar unter Tscherni Lug. Der Bach Gomionitza fließt durch Timar und oberhalb Novi Grad in den Bach Sana. Er hat noch einen anderen starken Bach Berkolascha zu Halt, welcher aus dem Gebirge Kosara entspringt. Die Gegend von Timar gehört dem Ferral Pascha jedoch unter den Distrikt von Banjaluka. Unterhalb Timar befindet sich ein Schloss Kosaratz, so ziemlich westlich und unlängst renoviert worden; darinnen sind zwölf Kanons; die Vorstadt wird ungefähr hundert Häuser haben. Von Seiten des Una-Flusses und zwar von dem Ort Slabina (oder Slatina).

... село Мањача и рудник. Одтале према Бањи Луци тече погок Гомионица и то на исток; на њем су седам млатних водениц у којих се ђелају жељезо и руда. Овај поток има рукав именом Стратинска на којем је такође једна млатна воденица. Сви ови рудници су један до другога и тек пет часов удаљени од Бање Луке. Поток Гомионица извире с јужне стране планине Змијање и то код Сокољева Гнијезда. Рукав Стратинска паке тече с истока и спаја се с Гомионицом код Тимара под Чрним Лугом. Поток Гомионица тече кроз Тимар и више Нова Града утиче у поток Сану. Има он јоште једну снажну притоку Брколасу која извире у планини Козари. Област Тимара принадлежи Ферал-Паши, но под обћином (или котаром) Бање Луке. Под Тимаром налази се и Козарац, поприлично западно и недавно обновљен; у њем су дванадест топова (каноне је топ, пушка - не знам што би се друго могло имати у виду). Предграђе има окол сто домов. Са стране ријеке Уне и то од мјеста Слабина (или ваљда Слатина)...
« Последња измена: Септембар 01, 2017, 04:17:40 пре подне сунце »
Лијеп бит није лијеп се родит,
јербо љепоти може се научит;
а кад душом љепује человјек,
које вањско с тијем поредит?

Ван мреже Тимар

  • Члан Друштва
  • Познавалац
  • *****
  • Поруке: 685
Одг: Страни натписи преведени на српски
« Одговор #3 послато: Септембар 01, 2017, 08:43:26 пре подне »
Овако написано се боље преводи:
...das Dorf Manjac und ein Erzbergwerk. Von dort gegen Banjaluka fließt ein Bach namens Gomionitza und zwar gegen Aufgang der Sonne; hierauf sind sechs Hammerschmieden, welche in Eisen und Erz arbeiten; dieser teilt sich in einen Arm, so Stratinska heißt, worauf ebenfalls eine Eisen und eine Hammerschmieden befindlich. Аlle diese Bergwerke sind nebeneinander und nur fünf Stunden von Banjaluka entfernt. Der Bach Gomionitza springt von der mittägigen Seiten des Gebirges Smijanja und zwar bei Sokoljevo Gniesdo. Der Arm Statinska hergegen deriviert sich bei Sonnenaufgang und konjugieren sich beide bei Timar unter Tscherni Lug. Der Bach Gomionitza fließt durch Timar und oberhalb Novi Grad in den Bach Sana. Er hat noch einen anderen starken Bach Berkolascha zu Halt, welcher aus dem Gebirge Kosara entspringt. Die Gegend von Timar gehört dem Ferral Pascha jedoch unter den Distrikt von Banjaluka. Unterhalb Timar befindet sich ein Schloss Kosaratz, so ziemlich westlich und unlängst renoviert worden; darinnen sind zwölf Kanons; die Vorstadt wird ungefähr hundert Häuser haben. Von Seiten des Una-Flusses und zwar von dem Ort Slabina (oder Slatina).

... село Мањача и рудник. Одтале према Бањи Луци тече погок Гомионица и то на исток; на њем су седам млатних водениц у којих се ђелају жељезо и руда. Овај поток има рукав именом Стратинска на којем је такође једна млатна воденица. Сви ови рудници су један до другога и тек пет часов удаљени од Бање Луке. Поток Гомионица извире с јужне стране планине Змијање и то код Сокољева Гнијезда. Рукав Стратинска паке тече с истока и спаја се с Гомионицом код Тимара под Чрним Лугом. Поток Гомионица тече кроз Тимар и више Нова Града утиче у поток Сану. Има он јоште једну снажну притоку Брколасу која извире у планини Козари. Област Тимара принадлежи Ферал-Паши, но под обћином (или котаром) Бање Луке. Под Тимаром налази се и Козарац, поприлично западно и недавно обновљен; у њем су дванадест топова (каноне је топ, пушка - не знам што би се друго могло имати у виду). Предграђе има окол сто домов. Са стране ријеке Уне и то од мјеста Слабина (или ваљда Слатина)...
Хвала Сунце.
Овај превод Сол-а и Сунца много ми значи. Ово је још један од потврда да је овај простор до доласка Турака 1528 године, као и за вријеме њихове владавине било доста насељено и економски доста богато. То се може видјети и по турском дефтеру из 1604 године, који се може прочитати и у нашој дигиталној библиотеци.

Ван мреже сɣнце

  • Памтиша
  • ********
  • Поруке: 1670
  • I-A1328
Одг: Страни натписи преведени на српски
« Одговор #4 послато: Септембар 01, 2017, 08:16:59 поподне »
Хвала Сунце.
Овај превод Сол-а и Сунца много ми значи. Ово је још један од потврда да је овај простор до доласка Турака 1528 године, као и за вријеме њихове владавине било доста насељено и економски доста богато. То се може видјети и по турском дефтеру из 1604 године, који се може прочитати и у нашој дигиталној библиотеци.

Лиjеп je то краj и незаборавна купаня у Гомионици.
Треба ли jоште што-годи превести с кога любо jезика слободно се jави. Поздрав
Лијеп бит није лијеп се родит,
јербо љепоти може се научит;
а кад душом љепује человјек,
које вањско с тијем поредит?

Ван мреже Тимар

  • Члан Друштва
  • Познавалац
  • *****
  • Поруке: 685
Одг: Страни натписи преведени на српски
« Одговор #5 послато: Септембар 01, 2017, 08:37:57 поподне »
Лиjеп je то краj и незаборавна купаня у Гомионици.
Треба ли jоште што-годи превести с кога любо jезика слободно се jави. Поздрав
Добро да знам  :D 
Поздрав из најљепшег краја на цијеломе свијету ;).