Иста мелодија али различити текстови.
1. словачка верзија
2. пољска верзија
3. југословенска верзија
https://www.youtube.com/v/40uq-aiRMik https://www.youtube.com/v/3M9wrLN_dV0 https://www.youtube.com/v/ery50XdRORw
Да, ради се о истој песми, с тим што је изворно пољска песма , речи је написао Јозеф Вибицки 1797, али се незна ко је музику написао...Званично је постала пољска химна тек 1927. Словачку верзију текста је написао словачки свештеник, песник и историчар Само Томашик 1837...
Хеј, Словаци[уреди]
Песму је написао словачки свештеник, песник и историчар Само Томашик док је био у посети Прагу 1834. Он је био револтиран због тога што се немачки језик чешће чуо на улицама Прага од чешког. Томашик је записао у свој дневник:
У матици Прагу, бисеру западнословенског света, који ће бити изгубљен у Немачком мору, шта чека моја драга домовина, Словачка, која гледа у Праг као духовног васпитача? Узнемирен том мишљу, сетио сам се старе пољске песме Jeszcze Polska nie zginęła, póki my żyjemy (Пољска није нестала догод ми живимо). Та позната мелодија је изазвала да моје срце избаци Hej, Slovaci, ešte naša slovenska reč žije (Хеј, Словаци, наш словачки језик још живи)... Отрчао сам у своју собу, запалио свећу и написао три верзије у мој дневник. Песма је завршена у тренутку. (Дневник Сама Томашика, недеља, 2. новембар 1834.)
Пансловенска химна[уреди]
Томашик је ускоро изменио стихове да би укључио све Словене и Хеј, Словени је постала врло позната песма која је подржавала пансловенски национализам и пан-словенска осећања, посебно у словенским земљама којима је владала Аустрија. Музика је компонована за Свесловенски конгрес у Прагу 1848. Песма је штампана у бројним магазинима и календарима и певала се на политичким скуповима, постајући незванична химна пан-словенског покрета.