Вјера и култура Срба > Верски обичаји

"ОЧЕ НАШ" - да ли је дошло до промене основне молитве?

(1/3) > >>

vojislav.ananic:
https://duhovnaoaza.wordpress.com/2013/06/06/%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B5%D1%9A%D0%B5%D0%BD%D0%B0-%D0%BC%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D1%82%D0%B2%D0%B0-%D0%BE%D1%87%D0%B5-%D0%BD%D0%B0%D1%88/

Потребно је добро прегледати изворни и садашњи облик молитве, а вероватно консултовати и СПЦ. Зарад свију нас и деце наше.

Vidak:
Mislim da ces najoriginalniju verziju pronaci u egipatskoj Knjizi mrtvih. Molitva se naravno zavrsava sa Amon. Omenom boga kojem se obraca Amon Ra. Jevreji su iz Egipta pobjegli ali su dosta toga pokupili.

...:
Различити преводи дају разне верзије молитве. Овако гласи на молитва "Оче наш" на енглеском:

По Матеју 6:9-13
Our Father in heaven, (Оче наш у рају)
Hallowed be Your name, (Нека је свето име Твоје)
Your kingdom come, (Твоје краљевство/царство долази)
Your will be done, (Твоја воља биће извршена)
on earth, as it is in heaven (на земљи, као што је то у рају)
Give us this day our daily bread,(дај нам данас наш дневни хлеб)
and forgive us our debts, (и опрости нам наше дугове)
as we also have forgiven our debtors, (као што ми опраштамо нашим дужницима)
and lead us not in temptation, (не наводи нас у искушења)
but deliver us from evil (већ нас избави од злога)

По Луци 11:2-4
Father, (Оче)
Hallowed be Your name, (Нека је свето име Твоје)
Your kingdom come, (Твоје царство/краљевство долази)
Your will be done, (Твоја воља биће извршена)
on earth, as it is in heaven (на земљи, као што је то у рају)
Give us each day our daily bread,(дај нам сваког дана наш дневни хлеб)
and forgive us our sins, (и опрости нам наше грехове)
For we ourselves forgive everyone who is indebted to us, (као што ми опраштамо сваком ко је згрешио/задужио се нама)
and lead us not in temptation, (не наводи нас у искушења)
but deliver us from evil (већ нас избави од злога)

И још једна верзија, старија:
Our Father, who art in heaven, hallowed be Thy name. (Оче наш, који си у рају, нека је свето име Твоје)
Thy Kingdom come, Thy will be done, on earth as it is in heaven. (Твоје царство/краљевство долази, Твоја воља биће извршена, на земљи као што је то у рају)
Give us this day our daily bread; (Дај нам данас наш дневни хлеб)
and forgive us our trespasses (и опрости нам преступе/грехове наше)
as we forgive those who trespass against us; (као што ми опраштамо онима који су преступили/згрешили против нас)
and lead us not into temptation, (и не наводи нас у искушења)
but deliver us from evil. (већ нас избави од зла)

За молитву "Оче наш" се каже (верује) да садржи суштину наше хришћанске вере, даћу мало објашњење:
Our Father in heaven, (Оче наш у рају)
Hallowed be Your name, (Нека је свето име Твоје)
Када кажемо Оче наш, то значи да прихватамо Бога за нашега оца, и то не само нас лично, већ свих људи а и свега живога, зато наглашавамо "наш".

Your kingdom come, (Твоје краљевство/царство долази)
Your will be done, (Твоја воља биће извршена)
on earth, as it is in heaven (на земљи, као што је то у рају)
Овај део означава да ми приватамо Божју вољу као смисао живота, прави пут и коначну истину. Да према Божјој вољи управљављамо нашим животима и чекамо долазак Царства небеског.

Give us this day our daily bread,(дај нам данас наш дневни хлеб)
Овај део се односи на наду и нашу веру да нас Бог никада неће оставити саме.

and forgive us our debts, (и опрости нам наше дугове)
as we also have forgiven our debtors, (као што ми опраштамо нашим дужницима)
Овај део се односи на саосећање са другима. По учењу Господа Исуса Христа, не можемо тражити опрост од Бога ако нисмо спремни да за исте или мање грехове опростимо онима који су се према нама огрешили.

and lead us not in temptation, (не наводи нас у искушења)
but deliver us from evil (већ нас избави од злога)
За овај део не знам тачно објашњење, али мислим да се односи на признавање наше људске слабости и грешне природе са молбом да нам Бог помогне да пребродимо сва искушења односно тестове који се стављају испред нас. Наш пад приликом неког искушења се сматра као падом на испиту и од нас се очекује да устанемо, скупимо снаге и наредни пут будемо јачи и положимо, тј. одолимо искушењу.


Nebo:
Не знам ко је ауторка овог текста (не пише), али, језички - није у праву, и ово није никаквои одступање од раније верзије:

"Јер по новом

       И НА ЗЕМЉИ КАО НА НЕБУ

Ми се молимо да на НЕБУ БУДЕ КАКО ЈЕ НА ЗЕМЉИ."

Јасно је, свакоме ко је писмен, да "и на земљи као на Небу", значи - да на земљи буде онако како је на Небу, а не обрнуто.

Nebo:

--- Цитат: Vidak  Новембар 06, 2016, 12:36:13 поподне ---Mislim da ces najoriginalniju verziju pronaci u egipatskoj Knjizi mrtvih. Molitva se naravno zavrsava sa Amon. Omenom boga kojem se obraca Amon Ra. Jevreji su iz Egipta pobjegli ali su dosta toga pokupili.

--- Крај цитата ---

"Амин" или "амен", на старојеврејском значи: "нека тако буде". Потврда оног што је изречено (у молитви нпр).

Навигација

[0] Индекс порука

[#] Следећа страна

Иди на пуну верзију