Аутор Тема: ПИСМЕНА МЕЂУ ЈУЖНИМ СЛАВЕНИМА  (Прочитано 22588 пута)

Ван мреже Александар Невски

  • Редакција СДНКП
  • Истраживач
  • ******
  • Поруке: 1136
Одг: ПИСМЕНА МЕЂУ ЈУЖНИМ СЛАВЕНИМА
« Одговор #20 послато: Септембар 29, 2014, 08:26:00 поподне »

Зови га како год хоћеш...имам утисак да си тиме некако и оптерећен.  ;D
Оно што код тебе цијеним јесте упорност, али ипак бијеш већ изгубљену битку...или боље речено, бијеш је на поргријешан начин.
Добро, можда није од свих избачено, али не видим разлог да га ми сада опет ”убацујемо”, чистка је већ урађена када је требало...сада треба нешто ”ново измислити”.

Због чега не покренеш прикупљање потписа за неко народно изјашњавање по питању нове реформе српског језика и писма...мислим да би имао велике шансе да то и успије.

Не бих имао никаквих изгледъ, у то нема сумње. Србе више занимайу поворке мужеложников него србски йезик и писмо. Све сам "Енглез" и латиничар, част изузеткомъ.

Оно што код тебе цијеним јесте упорност

Хвала на лѣпих рѣчих, Млађо.  :) Я радим онако како трѣба, и то ми йе сасвим довољан разлог. Хоћейу ли ме други подржати или не, то у мене нема значая.

чистка је већ урађена када је требало...сада треба нешто ”ново измислити”.

Боље од правога Ѣ-а не можемо смислити. Да се могаше смислити, већ би давно то неко био смислио.
Србски пѣсник Лаза Костић: "у млазових прочитам сричући" "по уздасих тако први' у јунака реч поврви"

Синиша Јерковић

  • Гост
Одг: ПИСМЕНА МЕЂУ ЈУЖНИМ СЛАВЕНИМА
« Одговор #21 послато: Септембар 29, 2014, 08:55:22 поподне »

Боље од правога Ѣ-а не можемо смислити. Да се могаше смислити, већ би давно то неко био смислио.

Мислим да би најбоље рјешење била потпуна стандардизација српског језика у складу са оном која је већ урађена, а то је прихватање ијекавског облика као стандардног.

Ако је источнохерцеговачки узет за стандард, онда је требало бити досљедан, а не правити некакве хибриде као источнохерцеговачки са екавским изговором.

Ван мреже Сремац

  • Члан Друштва
  • Познавалац
  • *****
  • Поруке: 536
  • Y-DNK: I2-PH908>Y81557 / mtDNK: H11a5
Одг: ПИСМЕНА МЕЂУ ЈУЖНИМ СЛАВЕНИМА
« Одговор #22 послато: Септембар 29, 2014, 08:57:29 поподне »
Колико знам, мишљења у погледу изворног изговарања гласа "Ѣ" се разилазе, неки сматрају да се изговарало као "ие", неки да се изговарало као "я". Углавном, зна се да потиче од индоевропских гласова "ои" и "аи", па се преко дугог "е", дошло до гласа "Ѣ". И заиста је сачуван у чешком писму.

Ван мреже Александар Невски

  • Редакција СДНКП
  • Истраживач
  • ******
  • Поруке: 1136
Одг: ПИСМЕНА МЕЂУ ЈУЖНИМ СЛАВЕНИМА
« Одговор #23 послато: Септембар 29, 2014, 09:06:02 поподне »
Мислим да би најбоље рјешење била потпуна стандардизација српског језика у складу са оном која је већ урађена, а то је прихватање ијекавског облика као стандардног.

Ако је источнохерцеговачки узет за стандард, онда је требало бити досљедан, а не правити некакве хибриде као источнохерцеговачки са екавским изговором.

Я не бих имао ништа против ако би то подразумѣвало употрѣбу свих седам падежъ. И наравно завођење реда по питањи писма.
Србски пѣсник Лаза Костић: "у млазових прочитам сричући" "по уздасих тако први' у јунака реч поврви"

Ван мреже Александар Невски

  • Редакција СДНКП
  • Истраживач
  • ******
  • Поруке: 1136
Одг: ПИСМЕНА МЕЂУ ЈУЖНИМ СЛАВЕНИМА
« Одговор #24 послато: Септембар 29, 2014, 09:08:22 поподне »
Колико знам, мишљења у погледу изворног изговарања гласа "Ѣ" се разилазе, неки сматрају да се изговарало као "ие", неки да се изговарало као "я". Углавном, зна се да потиче од индоевропских гласова "ои" и "аи", па се преко дугог "е", дошло до гласа "Ѣ". И заиста је сачуван у чешком писму.

Могуће йе да Ѣ у разних врѣменах изговаран различито у разних словенских областих. На западном Балкану йе несумњиво изговаран као оглас између И и Е. Тако йе и очуван у бар трийу нарѣчйих.
Србски пѣсник Лаза Костић: "у млазових прочитам сричући" "по уздасих тако први' у јунака реч поврви"

Ван мреже vojislav.ananic

  • Члан Друштва
  • Истраживач
  • *****
  • Поруке: 1382
Одг: ПИСМЕНА МЕЂУ ЈУЖНИМ СЛАВЕНИМА
« Одговор #25 послато: Мај 24, 2016, 08:16:08 пре подне »
МИЛЕ МЕДИЋ Где одзвања наша реч, наша је и држава
                                            Уредништво 14/07/2011 Интервју 1. коментар
                                                                    Разговарала Биљана Живковић

„Постоји очигледна намера да се постепено српски језик сведе и затвори у границе Србије, у екавицу и ћирилицу! Тако би  српски језик био оно што остане кад свак од њега узме што хоће“, упозорава писац и уредник језичке трибине у УКС Миле Медић.


                         

На Језичкој трибини „Удружења књижевника Србије“ (УКС) у току су озбиљне расправе о најважнијим отвореним питањима српског језика. Једно од њих је питање јединства и целовитости српског језичког простора. О овој теми, од историјског значаја за наш језик и културу, разговарамо са књижевником Милетом Медићем, уредником језичке трибине УКС-а.
Упозоравате да су јединство и целина српског језичког простора годинама нарушавани и подривани.
Цепање и отуђење српског језичког простора извршено је под окриљем поданичке науке србохрватистике и тежи  према потпуном затварању српског језика у границе Србије. По томе, све што је ван Србије, није српски језик. То се догодило преименовањем српског језика у друге језике, покушајима одбацивања ијекавице и свођењем српског језика на екавицу. Постоји очигледна намера да се постепено српски језик сведе и затвори у границе Србије, у екавицу и ћирилицу. Тако би  српски језик био оно што остане кад свак од њега узме што хоће. Тако би српском језику била одсечена крила.
Какве би такво раслојавање језика имало последице по српску културу и наш национални идентитет?
Био би то царски поклон свима који желе да униште српски језик и српски народ. Више од половине српског језичког простора налази се ван граница Србије. Тамо је управо новоштокавски ијекавски језички простор који је Вук узео за основицу и темељ српског језика. Близу девет милиона људи ван Србије говори српским језиком. Српским језиком говори се у Хрватској, БиХ и у Црној Гори. Изгубити тај широки језички простор значило би највећи могући губитак за српски језик и српски народ.
Зашто се тек сада покреће питање српског језичког простора?
Србохрватистика се нерадо изјашњавала о свему што је српско, поготово, кад је на делу цепање српског језичког простора, преотимање, присвајање и преименовање у друге језике. Понашала се као да се све то дешава негде на крају света, неком другом, туђем, а не српском језику. Наша нова наука о језику, србистика, и српски писци желе да недвосмислено обележе границе српског језичког простора и недвосмислено одговоре на покушаје цепања и присвајања делова тог простора у Хрватској, БиХ и у Црној Гори. То се не сме прећутати, јер ће се на тај начин потврдити називи који су српском језику дали у другим земљама. Државне границе и називи тих земаља су једно, и подлежу вољи и праву сваког народа, али језик није исто што и држава. Тако је свуда у свету, тако мора бити и код нас, барем у српској науци о језику.
Ми олако праштамо својатање нашег језика. Како би, рецимо, у поменутом случају реаговала Велика Британија?
Када енглески писци и лингвисти прихвате да енглески језик у Сједињеним Државама, Канади и Аустралији није енглески, него амерички, канадски и аустралијски, тада и српски писци и лингвисти могу прихватити да српски језик у Хрватској, Босни и Црној Гори није српски, него хрватски, бошњачки и црногорски. Али то Енглези никада неће прихватити! Тако и за српске писце и српску науку о језику постоји само српски језик у Хрватској, а не хрватски језик, само  српски језик у БиХ, а не босански језик, само српски језик у Црној Гори, а не црногорски језик. То треба јасно рећи и читко написати. Да се зна шта је чије.
Ипак, о овом проблему у Србији ретко проговарају чак и лингвисти?
Ћутање о томе може се тумачити као одобравање, поред гласног одобравања којим су наши србохрватисти радо прихватали сва нова имена за српски језик, чак и назив БХС, скројен у Дејтону. То значи препуштати другима да чине, говоре и пишу о томе шта им је воља. Али, србохрватистика је мртва и треба је сахранити и склонити у неславну прошлост српске науке о језику. Обновљена србистика сада има историјску прилику и част да обнови и развије српску науку о језику на искључиво научним основама. У Србији нема више места за две науке и два различита става о питању јединства, целовитости и недељивости српског језичког простора. Данас, као и раније, српским језиком говори близу 20 милиона људи. У томе је величина, моћ, богатство и преимућство српског језика. Новонастале државе на језичком простору српског језика заградиле су се својим државним границама. Али то је узалудан посао. Језик нема граница. Он је с обе стране постојећих граница исти, један, јединствен и српски, без обзира на то како га тамо звали и шта с њиме чинили. То нису нови и други језици. То су само нови лажни називи за један једини српски језик. Од српског језика тамо се никако не могу направити нови језици, увођењем новоговара у Хрватској, употребом мало више турских речи у Босни, нити увођењем два нова слова у Вукову азбуку у Црној Гори. Нове језике  стварају само векови, а не чиновници на папиру у политичким преким судовима српском језику. Па и кад  тако напишу  пресуду о укидању српског језика, она саму себе укида, јер је не могу написати  друкчије него на српском језику.
Речју, још од Бечког договора Хрвати су прихватили Вукову реформу, и да од тада говоре српским језиком.
Тачно, 28. марта 1850. године у Бечу Иван Кукуљевић, Димитрије Деметар, Иван Мажуранић, Винко Пацел, Стјепан Пејаковић и Фрањо Миклошић одрекли су се хрватског, примили српски и потписали то својом руком. Предали су им српски језик и потписали својом руком: Вук Стефановић Караџић и Ђуро Даничић. То нико не може оспорити! Од 19. века се језик у Хрватској звао српски, али „и хрватски“, „или хрватски“. У новије време име српског језика је нестало, али је српски језик у Хрватској остао. То добро знају сви, и Хрвати и Срби. Хрвати се праве да је српски језик из Хрватске нестао, и да је у употреби неки други и друкчији језик. Као да су заборавили да су се свога језика одрекли и јавно га одбацили, а прихватили и пригрлили српски.
Но, преименовање српског језика у Хрватски вршено је насилно и самовољно.
Јесте, најпре одлуком Анте Павелића и усташке власти 1941. године, други пут такође насилно и самовољно, одлуком Туђманове власти 1993. године, без икакве научне језичке основе и научног образложења. Чак ни у Декларацији о положају хрватског језика из 1967. године није наведен ниједан научни језички разлог за проглашење хрватског језика. Декларација се позвала на социјалистичко самоуправно право народа да свој језик назове својим именом – и ништа више. У сваком случају, реч је о самовољном политичком чину, а не о историјским и језичким разлозима. Реч је о присвајању и преотимању највећег историјског и културног  блага српског народа. То је насилни политички чин без примера у светској историји! За нас хрватски језик у Хрватској не постоји, сем оног чакавског и кајкавског. Марин Држић и Јован Стерија Поповић, Иван Мажуранић и Петар Петровић Његош, Тин Ујевић и Јован Дучић, Динко Шимуновић и Симо Матавуљ, Добриша Цесарић и Васко Попа, Мирослав Крлежа (осим „Балада Петрице Керемпуха“) и Иво Андрић, Иван Аралица и Добрица Ћосић – сви они писали су једним истим српским језиком, без обзира на то којој књижевности, вери, нацији и држави припадали. Уосталом, и амерички писци су писци енглеског језика: и Едгар Алан По, и Ернест Хемингвеј, и Марк Твен, и  Теодор Драјзер, и сви остали; Аустријанци Рајнер Марија Рилке, Франц Кафка, Штефан Цвајг, Херман Брох, Ернст Фишер писци су немачког, а не аустријског језика. Нобеловац Хорхе Луис Борхес је аргентински писац шпанског језика. Нобеловац Пабло Неруда је чилеански писац шпанског језика. Њега чак ни Пиноче није проглашавао писцем чилеанског језика. Нобеловац Габријел Гарсија Маркес је колумбијски писац португалског језика. Једино у Хрватској писци пишу на непостојећем језику.
Осим што га својатају, српски језик се данас дави у бујици страних речи.
Цитирао бих, као одговор, неколико реченица из моје књиге „Завештања Стефана Немање“ за наук, али и као упозорење. „Језик је тврђи од сваког бедема. Када ти непријатељ провали све бедеме и тврђаве, ти не очајавај, него гледај и слушај шта је са језиком. Ако је језик остао недирнут, не бој се… Тамо гдје одзвања наша ријеч, гдје се још глагоља и гдје се још, као стари златник, обрће наша ријеч, знај чедо моје, да је то наша држава без обзира на то ко у њој влада…“
_______________
                                  Печат златни Мила Медића

                                               

Миле Медић је пореклом из источне Херцеговине. Књижевност и језик студирао је у Загребу, а дипломирао у Београду. За своја најуспешнија дела („Завјештање Стефана Немање“) Медић је проналазио инспирацију у средњем веку, добу Немањића. За књигу „Најезда страних ријечи на српски језик“ добио је 2000. године „Нолитову награду“. Са супругом Лелом написао је књигу „Српска имена српској деци“, сачињену од 7.500 имена са подацима о њиховом пореклу, значењу и старости. Недавно је из штампе изашло и његово ново остварење „Приче из романа“. Тренутно уређује језичку трибину у УКС.

Ван мреже Nebo

  • Члан Друштва
  • Бели орао
  • *****
  • Поруке: 10048
  • I2a S17250 A1328
Одг: ПИСМЕНА МЕЂУ ЈУЖНИМ СЛАВЕНИМА
« Одговор #26 послато: Мај 24, 2016, 10:25:59 пре подне »
Кад смо код словенских писмена, мали подсетник:

Данас православна Црква прославља свете равноапостолне просветитеље словенске Ћирила и Методија.

Ова света браћа рођена су у угледној солунској породици, од оца високог војног заповедника и мајке која је вероватно била словенског рода. Старији Михаил (касније замонашен као Методије) рођен је 815, а Константин (Кирил) 827. године. С обзиром да је у солунској области у то време живео велики број македонских Словена (а и могуће од мајке), браћа су уз грчки још у младости научили и словенски језик. Уз њихово добро образовање и везе које су имали на цариградском двору, то је пресудило да управо њих двојицу византијски цар Михаил пошаље моравском кнезу Растиславу, који је 862. године упутио молбу цару да нађе људе који ће превести богослужбене књиге на њима разумљив језик.
Иако се сматра да су Методије и Константин у ту сврху саставили словенско писмо (глагољицу), вероватније је да су Словени већ писали тим писмом, а да су га браћа у одређеној мери прилагодила за потребе овог свог рада.
Између 864. и 867. године, браћа су боравила код кнеза Растислава у Моравској (треба напоменути да је тадашња Моравска кнежевина знатно шира област него што је данашња покрајина Моравска у саставу Чешке републике) и кнеза Коцеља у Панонској кнежевини (која је, између осталог, обухватала и данашњу Војводину и делове северне Србије).
Примивши вести о преврату у Цариграду, како на престолу тако и у црквеном врху, Методије и Константин се не враћају у Солун, већ одлазе у Рим, код тадашњег епископа римског Адријана (Црква је у то време још увек била јединствена) и односе му мошли Светог Климента, које се и до данас тамо налазе. Замонашивши се као Кирил (Ћирил), Константин се разбољева и упокојава у 42-ој години (869), а папа Адријан именује Методија архиепископом панонским и даје свој благослов за богослужење на словенском језику. Методије сад одлази код своје пастве, међу Моравце, затим и Чехе. Тамо се упокојио 885. године у чешком Велеграду.
Након тога, франачки клирици су успели да издејствују забрану богослужења на словенском и преузели су словенске храмове, те је почео прогон Методијевих следбеника. Тада су вероватно убијени архиепископ Горазд и његов ученик Лаврентије, док су четворица великих духовника Климент, Наум, Агеларије и Константин прешли на Балкан, где су веома допринели ширењу хришћанства међу јужним Словенима.
"Наша мука ваља за причешћа"

Ван мреже Nebo

  • Члан Друштва
  • Бели орао
  • *****
  • Поруке: 10048
  • I2a S17250 A1328
Одг: ПИСМЕНА МЕЂУ ЈУЖНИМ СЛАВЕНИМА
« Одговор #27 послато: Мај 24, 2016, 10:28:17 пре подне »


Свети Ћирил и Методије
"Наша мука ваља за причешћа"