Аутор Тема: Лоше сачињене савремене ријечи у србском језику  (Прочитано 633 пута)

Ван мреже сɣнце

  • Члан Друштва
  • Памтиша
  • *****
  • Поруке: 1683
  • I-A1328
Лоше сачињене савремене ријечи у србском језику
« послато: Децембар 20, 2023, 09:38:41 поподне »
Ријешите загонетку!

злато > златар
кључ > кључар
стол > столар
гроб > гробар
пчела > пчелар
говедо > говедар
зуб > зубар

1) ? > глодар
2) Ако је зубар доктор за зубе, шта је онда сисар?
Лијеп бит није лијеп се родит,
јербо љепоти може се научит;
а кад душом љепује человјек,
које вањско с тијем поредит?

Ван мреже Зрно

  • Помоћник уредника
  • Етнолог
  • *****
  • Поруке: 2339
  • R1b>Z2705>BY200954
Одг: Лоше сачињене савремене ријечи у србском језику
« Одговор #1 послато: Децембар 20, 2023, 09:56:52 поподне »
На хрватском је онда исправно - глодавац и сисавац. Основа је глагол.

Ван мреже Зрно

  • Помоћник уредника
  • Етнолог
  • *****
  • Поруке: 2339
  • R1b>Z2705>BY200954
Одг: Лоше сачињене савремене ријечи у србском језику
« Одговор #2 послато: Децембар 20, 2023, 09:59:45 поподне »
Глођах свињска ребра данас.

Ван мреже Exiled

  • Члан Друштва
  • Етнолог
  • *****
  • Поруке: 2394
  • ПХ908>А20333>FT14649>FT175994
Одг: Лоше сачињене савремене ријечи у србском језику
« Одговор #3 послато: Децембар 20, 2023, 10:02:42 поподне »
Глођах свињска ребра данас.
Добро ти учињело😊

Ван мреже Nebo

  • Члан Друштва
  • Бели орао
  • *****
  • Поруке: 10054
  • I2a S17250 A1328
Одг: Лоше сачињене савремене ријечи у србском језику
« Одговор #4 послато: Децембар 20, 2023, 10:38:53 поподне »
Глођах свињска ребра данас.

Еј, бре, у сред Божићног поста  :-\
"Наша мука ваља за причешћа"

Ван мреже Nebo

  • Члан Друштва
  • Бели орао
  • *****
  • Поруке: 10054
  • I2a S17250 A1328
Одг: Лоше сачињене савремене ријечи у србском језику
« Одговор #5 послато: Децембар 20, 2023, 10:39:59 поподне »
Мислим, немо' да ми правиш зазубице. Мислим, немо' се љутиш  ;)
"Наша мука ваља за причешћа"

Ван мреже Exiled

  • Члан Друштва
  • Етнолог
  • *****
  • Поруке: 2394
  • ПХ908>А20333>FT14649>FT175994
Одг: Лоше сачињене савремене ријечи у србском језику
« Одговор #6 послато: Децембар 20, 2023, 10:49:01 поподне »
Еј, бре, у сред Божићног поста  :-\
Постиш на вину,пусти причу...ај не за'''''

Одг: Лоше сачињене савремене ријечи у србском језику
« Одговор #7 послато: Децембар 21, 2023, 12:38:49 пре подне »
Ријешите загонетку!

злато > златар
кључ > кључар
стол > столар
гроб > гробар
пчела > пчелар
говедо > говедар
зуб > зубар

1) ? > глодар
2) Ако је зубар доктор за зубе, шта је онда сисар?

У тај списак лоше сачињених србских рѣчиј с дометком -ар (глодар, сисар) се уврштава свакако — како ти једном писа — и кухар (> кувар), потичући од старовисоконѣмачскога kochōn , ушавши у прасловѣнски као *kuxati.

Ако бисмо глаголу «варити», превазходно у средишчнѣх и източнѣх србскѣх говорѣх, вратили његово првобитно прасловѣнско значење, сачувано на западнѣјем србсцѣ говорнѣ просторѣ, то јест варити = кухати (енгл. to cook, to boil), онда бисмо за погрешно склепани германизам кухар могли и правилно рећи (по словѣнски)

      варитељ ,  варилац

, како ми такође ти недавно препоручи, мњу да се сѣћаши. Онда би било и могуће извести
 
   сварити - скухати
   варионица - кухиња
   водовар - котал / котлић за варење воде


То би међутѣм захтѣвало, да се скуп биофизичских и биохемијских дѣјностиј ¹ организма којими се састојци хране доводе у стање да могу бити преузети у крв, не назива више варењем (кухањем) или сваривањем, но инако. Код западних Срб ће се за опис тога процеса углавном слишати рѣчи

  пробава
  пробавити, пробављати
  пробављив,
  ...

, што из прасловѣнске тачке зрѣња свакако има више смисла но варити, варење. По узорѣ на пољски можда би се могло и говорити: претравити, трављење, претрава, претрављив, што је такође на нѣки начин сликовито, премда человѣк углавном не пробавља траву.

Преводи
¹ дѣјност - aktivnost

Краткo помоћно упутство за читање неколико букви изворне ћирилице и поређење с латинизованом петарско- бечком вуковицом
-    ⲁ  ⟷  a
-  Є є ⟷ Е е
-  І ı / Й й ⟷ Ј ј
-  Ꙗ ꙗ ⟷ Ја ја
-  Ѥ ѥ ⟷ Је је
-  Ю ю ⟷ Ју ју
-  Ѣ ѣ (јат) ⟷ и (икавица)/ е (екавица)/ (и)је ((и)јекавица), [æ] (првобитни звук у старословѣнском)
-  Ꙑ ꙑ (Ы ы), [ɨ], затворени средишњи незаокружени самогласник, негдѣ између "и" и "е"

На мрежи ДушанВучко

  • Члан Друштва
  • Бели орао
  • *****
  • Поруке: 7269
  • I2-Y250780, род Никшића, U5a2b мт-ДНК
Одг: Лоше сачињене савремене ријечи у србском језику
« Одговор #8 послато: Децембар 21, 2023, 12:45:26 пре подне »
Ријешите загонетку!

злато > златар
кључ > кључар
стол > столар
гроб > гробар
пчела > пчелар
говедо > говедар
зуб > зубар

1) ? > глодар
2) Ако је зубар доктор за зубе, шта је онда сисар?
То би требало наставак да одређује занимање или врсту ("ар" занимање", "вац" врсту)
Значи, било би можда правилније "глодавац" и "сисавац"
« Последња измена: Децембар 21, 2023, 12:48:23 пре подне ДушанВучко »

Одг: Лоше сачињене савремене ријечи у србском језику
« Одговор #9 послато: Децембар 21, 2023, 01:32:16 пре подне »
То би требало наставак да одређује занимање или врсту ("ар" занимање", "вац" врсту)
Значи, било би можда правилније "глодавац" и "сисавац"

Ловац неје врста, ни старац, ни мудрац. Зри јешче једном на врсту рѣчиј и упореди, па ћеш без сумње нѣшто упадљиво примѣтити:

правилно:
риба > рибар
лѣк > лѣкар
крчма > крчмар
брава > бравар
злато > златар
кључ > кључар
стол > столар
гроб > гробар
пчела > пчелар
говедо > говедар
зуб > зубар

погрешно:
глодати > глодар
сисати > сисар
кухати > кухар

Примѣћујеши ли нѣшто? Сисар се по правилѣ само може извести из именице, из сисе дакле, никада пак из глагола сисати. А за именовање те врсте животиња се жели нагласити да сисају мајчино млѣко, не да су сисасти.
Краткo помоћно упутство за читање неколико букви изворне ћирилице и поређење с латинизованом петарско- бечком вуковицом
-    ⲁ  ⟷  a
-  Є є ⟷ Е е
-  І ı / Й й ⟷ Ј ј
-  Ꙗ ꙗ ⟷ Ја ја
-  Ѥ ѥ ⟷ Је је
-  Ю ю ⟷ Ју ју
-  Ѣ ѣ (јат) ⟷ и (икавица)/ е (екавица)/ (и)је ((и)јекавица), [æ] (првобитни звук у старословѣнском)
-  Ꙑ ꙑ (Ы ы), [ɨ], затворени средишњи незаокружени самогласник, негдѣ између "и" и "е"

На мрежи ДушанВучко

  • Члан Друштва
  • Бели орао
  • *****
  • Поруке: 7269
  • I2-Y250780, род Никшића, U5a2b мт-ДНК
Одг: Лоше сачињене савремене ријечи у србском језику
« Одговор #10 послато: Децембар 21, 2023, 01:54:47 пре подне »
Ловац неје врста, ни старац, ни мудрац. Зри јешче једном на врсту рѣчиј и упореди, па ћеш без сумње нѣшто упадљиво примѣтити:

правилно:
риба > рибар
лѣк > лѣкар
крчма > крчмар
брава > бравар
злато > златар
кључ > кључар
стол > столар
гроб > гробар
пчела > пчелар
говедо > говедар
зуб > зубар

погрешно:
глодати > глодар
сисати > сисар
кухати > кухар

Примѣћујеши ли нѣшто? Сисар се по правилѣ само може извести из именице, из сисе дакле, никада пак из глагола сисати. А за именовање те врсте животиња се жели нагласити да сисају мајчино млѣко, не да су сисасти.
Ово "погрешно "ми је управо пало на памет "из занимања", тј. да је код нас истоветни наставак из именице као и из глагола (само сам то другачије рекао), што би било погрешно (зато сам и навео "глодавац, сисавац")
« Последња измена: Децембар 21, 2023, 02:04:06 пре подне ДушанВучко »

Одг: Лоше сачињене савремене ријечи у србском језику
« Одговор #11 послато: Децембар 21, 2023, 01:55:22 пре подне »
А за именовање те врсте животиња се жели нагласити да сисају мајчино млѣко, не да су сисасти.

... или уствари, не да се занимају или баве сисами.
Краткo помоћно упутство за читање неколико букви изворне ћирилице и поређење с латинизованом петарско- бечком вуковицом
-    ⲁ  ⟷  a
-  Є є ⟷ Е е
-  І ı / Й й ⟷ Ј ј
-  Ꙗ ꙗ ⟷ Ја ја
-  Ѥ ѥ ⟷ Је је
-  Ю ю ⟷ Ју ју
-  Ѣ ѣ (јат) ⟷ и (икавица)/ е (екавица)/ (и)је ((и)јекавица), [æ] (првобитни звук у старословѣнском)
-  Ꙑ ꙑ (Ы ы), [ɨ], затворени средишњи незаокружени самогласник, негдѣ између "и" и "е"

Ван мреже сɣнце

  • Члан Друштва
  • Памтиша
  • *****
  • Поруке: 1683
  • I-A1328
Одг: Лоше сачињене савремене ријечи у србском језику
« Одговор #12 послато: Децембар 22, 2023, 01:40:04 пре подне »
То би требало наставак да одређује занимање или врсту ("ар" занимање", "вац" врсту)
Значи, било би можда правилније "глодавац" и "сисавац"

Факт је да су модели образовања ријечи глодар, сисар, копитар итд. неадекватни, пајприје јер се из народнога језика изводи правило да се  [-ар] довезује само на назив предмета, а не на глагол [ зато глодар нема смисла ] и ктому ријечи модела на -ар значе експертизу; по тому би сисар значило medicus pectus - стручни доктор за груди.

Што се тиче сисавац и глодавац опет су и Хрвати нису понудили најподесније решење. Није проблем додати -ац него је проблем што сисав и глодав не преносе најбоље жељено значење; упореди шта значе прљав, мрљав, губав, љигав, шугав, каљав, траљав, длакав, чупав, сљунав, слузав, ћорав, рђав, мршав, куњав... све су непожељне одлике; тако и прљавац, мрљавац, љигавац.

Да кажеш просто сисачи и глодачи, боље је нег сисар и глодар и сисавац и глодавац али беспрекорно није. Нама треба шаблон који носи значење "присутство особине" или карактеристичност. Често се то изражавало с помоћу шаблона [описни придјев + јак] како у диваљ > дивљак, лужни > лужњак, водени > водењак, даждевни > даждевњак, јужни (вјетар) > јужњак.
Ако је карактеристика нека способност која се изражава гглаголом имамо примјер свитац - јер свити (одаје свијетло), гњурац јер гњури,

Ако се животиња назива по тјелесној особини или органу овако се то чинило у народу:
По бради >  брадац, брадач, брадаш
По крилу > крилаш, крилача
По красти > крастача (жаба)
По ребру > ребраш
По прсту > прстац

Тако да најбољим видим рјешење глодци (како и свитци и гњурци) те копиташи или копитњаци; а умјесто сисари - сисаши или млијекопије.


Лијеп бит није лијеп се родит,
јербо љепоти може се научит;
а кад душом љепује человјек,
које вањско с тијем поредит?