Браво Велиборе на теми!
Заиста, код нас је поузданије имати слику, него блазон. 
Додуше, можда си требао временски послагати ове терминологије, па бисмо имали јаснију слику еволуције тих термина. Очигледно се то преписивало, па успут мењало и сређивало. 
Левокоса греда - опасан је био Бартол. 
Ево табеле и са временски послаганим редоследом извора:
На овом списку би се могла наћи и књига Стјепана Антољка, "Помоћне историјске науке", изворно објављена на македонском језику 1966. године, коју на жалост немам, а у којој сигурно аутор даје своје називе за приказане ординарије и подординарије.
Такође бих се оградио од наведених Атлагићевих назива, јер сам их преузео из студентске скрипте а не из оригиналног ауторовог дела. У скрипти је приказана само
bend ординарија испод које стоји натпис
лента, а назви који су у мојој табели наведени у загради су у тексту скрипте наведени као умањени облици основне ординарије, што би значило да постоје три атрофиране подординарије а не две како је случај код осталих аутора.
Претпоставио сам да је у питању грешка у скрипти, те да се први назив у загради односи на хипертрофирану подординарију, а преостала два на атофиране, како је случај и код осталих аутора. Но, ова моја претпоставка не мора бити тачна, па није искључено да Атлагић користи исте називе као и Ацовић.
Ево да изнесем и своје мишљење о називима за ове шаржу:
Када је у питању основна ординарија
bend, мени се лично највише свиђа израз
превез који је употребио Матковски. За разлику од разних ленти, трака и ешарпи, превез ми звучи нашки.
Израз коса греда бих апсолутно избегавао јер греда као ординарија у хералдици већ постоји. Ако ћемо
bend ординарију да зовемо
коса греда, што је онда не бисмо звали и
коси стуб.
Такође бих гледао да се не уводе различити основни називи за десно и лево оријентисану шаржу
bend. Ако у енглеском постоји
bend и
bend sinister, могу и у српском постојати
превез и
леви превез.
Наглашавање оријентације на десно мислим да је потпуно непотребно јер је то подразумевана и много чешће заступљена оријентација.
Дакле, за основне ординарије ја бих изабрао изразе
превез и
леви превез.
Када су у питању подординарије најрадије бих да се и ту следи иста логика, па ако су називи за десно оријентисане атрофиране форме
врпца и
конац, да лево оријентисане буду
лева врпца и
леви конац. Тиме би смо ограничили број основних назива на свега неколико, а додавањем придева
лева, леви, би било јасно која подординарија је у питању. Но, видим да су по приложеној табели у овим случајевима сви сагласни око тога да се за леву оријентацију користе изрази
повез и
нит, па ако је већ таква пракса вероватно није упутно уносити додатну конфузију.
Шта би био прикладан назив за десно оријентисану хипертрофирану подординарију -
трака,
лента,
ешарпа или нешто четврто - заиста не знам, али шта год да би био, за леву оријентацију бих користио исти назив уз придев
лева, леви, лево.