Књига је, надам се, добро ископирана, а на томе треба да захвалите администратору портала Порекло који је натчовечански успео да више од 600 страница ископира за свега сат ипо-два. Ја се надам да ће он ту дигитализовану верзију књигe са својим техничким сарадницима избацити на интернет, а ја сам се постарао да вам свима напишем кратко упутство како да читате књигу (администраторима бих поручио - ако желите да линкујете са сајта на овај текст, слободно можете, ради прегледности, ово писаније пребацити као посебну тему или као неки приручни текст на самом сајту, како год зажелите)
НАПОМЕНА – КАКО ЧИТАТИ КЊИГУ (ЗА ОНЕ КОЈИ НЕ ЗНАЈУ БУГАРСКИ, МАКЕДОНСКИ ИЛИ ПРИЗРЕНСКО-ТИМОЧКИ ДИЈАЛЕКАТ СРПСКОГ ЈЕЗИКА
Књига је писана на бугарском језику са елементима тимочко-лужничког говора призренско-тимочког дијалекта српскога језика. Коришћена је стара, славенобугарска ортографија која се користила до 1945. године, тако да је, осим за ћирилична слова која се данас не користе у српској ортографији (а користе се у бугарској, руској и др.) потребно још објаснити и друга слова која је случувају у књизи, а којих нема нити у једној савременој ортографији. Наравно, овде се не бавимо језикословљем, већ показујемо начин на који ће говорници српског језика читати ову књигу. Ово су правила како требате пребацивати слова и слогове са нашу књижевну норму
С Л О В А
Й, I – Ј
буйна – бујна
дойкя – дојкја, дојка
Йорданъ – Јордан
кой – ко
който - који
Крайще – Крајиште
ioще – јоште
майстори – мајстори
най-голѣмо – најголемо (највеће)
най-много – најмного (највише)
никой – нико
нѣкой – неко
крайни – крајњи
куйкя – кујкја, кујћа
пейзажъ – пејзаж
покойникъ – покојник
Софийска – Софијска
спахийско – спахијско
той – то
туй – ту
Ъ –тврдо јер, НЕ ЧИТА СЕ, већ означава паузу у изговору (на крају речи која се завршава самогласником, после слоготворног Р и Л и сл.)
въ – в (у)
върви – врви (креће се)
върха – врха
западъ – запад
Захариевъ – Захаријев
Йорданъ – Јордан
отъ – од
Парижъ – Париз
построенъ – постројен
съ – с’
Сърбия – Србија
сръбско – српско
югъ – југ
Ь – меко јер, НЕ ЧИТА СЕ, већ означава паузу у изговору (углавном после Р и Т), или УМЕКШАВА ГЛАС (КЬ – Ћ, ЛЬ – Љ, НЬ – Њ итд.), а може дати и Ј
Гложанье – Гложање
Гложье – Гложје
господарь – господар
живопись – живопис
огънь – огањ
основатель – основатељ
особеность – особеност
Плашье – Плашје
пѫть – пут
Црепньище – Црепњиште
часть – чест (у значењу „део“, отуда у нашем језику и „честица“)
Ѣ – јат, чита се као ЈА у бугарској јакавици, Е у српској екавици, а у (и)јекавици и у икавици као Е, (И)ЈЕ и И
бѣше – б(ј)еше
мѣсто – м(ј)есто
послѣ – после, пошље
раздѣлено – разд(ј)ељено
рѣка – р(иј)ека
сѣверъ – с(ј)евер
човѣкъ – чов(ј)ек
Щ – ШТ, ређе и као Ћ или Т
въобще – уопште
връщалъ – врћао (враћао)
Гарище – Гариште
жилищата – жилишта
завръща – заврће
захваща – захвата, захваћа
защищава – заштићује (штити)
защо – зашто
землище – земљиште
іощъ, още, іоще – јошт, оште, јоште (још)
Крайще – Крајиште
кѫща – кућа
нищо – ништо
обща – општа, опћа
общи – општи, опћи
община – општина, опћина
пасбища – пасбишта (пашњаци)
свещеникъ – свештеник, свећеник
селище – селиште
сѫщо – сушто
училище – училиште (школа)
Црепньище – Црепњиште
нощъ – ноћ
оброчище – оброчиште
гробище – гробиште (гробље)
съобщение – сапштење
що – што
ще - ће
Ѕ – ДЗ (код нас као З, а као ДЗ се данас јавља једино у македонском језику у писаној форми, као и у изговору у западнобугарским и призренско-тимочком дијалекту)
ноsе – нозе (ноге)
sвезда – звезда
sид – зид
Ѫ – големо ЈУС, код нас се чита као У (код Македонаца као А, код Бугара као Ъ)
бѫде – буде
кѫсо – кусо
кѫща – кућа
мѫжъ – муж
навсѣкѫдѣ – насвекуде (на свугде)
полукрѫгъ – полукруг
пѫть – пут
пѫтникъ – путник
рѫка - рука
рѫкописъ - рукопис
сѫщо – сушто
сѫ – су
Ю - ЈУ
дюлери – дјулери, ђулери (занатлије који праве ђулад)
Кюрчини – Кјурчини, Ћурчини
Кюстендилъ – Кјустендил, Ћустендил
югозападъ – југозапад
югъ – југ
Я – ЈА, сасвим ретко и као ЉА или А
благоприятствува – благопријатствује, прија
благосъстояние - благосастојање
България – Бугарија
валявица – ваљавица
веселия – весеља
Деянова – Дејанова
дойкя - дојкја, дојка
земя – земља
Козякъ – Козјак
която – којато (која)
куйкя – кујкја, кујћа
Македония – Македонија
Мия – Мија
невѣроятно – неверојатно, невероватно
обстоятелство – опстојатељство (околност, прилика)
основателя – основатеља
подраздѣлятъ – подраздељат (пораздељују)
поляна – пољана
послѣдня – последња
приятни – пријатни
прѣдставя – представља
разселяване – расељавање
разстояние – растојање
редакция – редакција
своя – своја
селяни – сељани
стояли – стојали
Стоянка – Стојанка
съобрания – собрања, сабрања, сабора
Сърбия – Србија
тя – та
тая – таја (та)
хиляда – хиљада
яворски – Јаворски
явява – јавља(ва)
ятаци – јатаци
С Л О Г О В И И Г Л А С О В Н Е П Р О М Е Н Е
Префиксно ВС – СВ
все – све
всите, всички – сви
всекѫуде – свекуде
всѣка – свака
Префиксно В, ВЪ – У
вслѣдствена – уследствена
свъ – у
свзима – узима
свторникъ – уторак
свносатъ – уносе
свкусна – укусна
Префиксно ОТ – ОД
отъ – од
отговоръ – одговор
отдѣление – одељење
отлично – одлично
оттукъ – одту, отуд
Префиксно ЧЕР – ЦР
черква – црква
почернява – поцрњује
червена – црвена
черни – црни
Суфиксно слоготворно Л – О (прелазак Л у О)
билъ – био
взималъ – узимао
волъ – вô
връщалъ – врћао
далъ – дао
долъ – дô
дохождалъ – дохођао
дошълъ – дошао
дѣлъ – део
заповѣдалъ – заповедао
заселилъ – заселио
ималъ – имао
наложилъ – наложио
намѣрилъ – намерио
оставилъ – оставио
падналъ – па(дна)о
работилъ – работио (радио)
силилъ – силио (се)
скаралъ – скарао (посвађао)
солъ – сô
Суфиксно ВА – ЈЕ, ређе остаје као ВА, или се мења у А
очаква – очекује
благоприятствува – благопријатствује (прија)
дава – даје
докарва – докарује (дотерује)
именува – именује
казва – казује
купува – купује
остава – остаје
отгледва – огледа
поминува – поминује (пролази)
промѣнява – промењује, мења
почернява – поцрњује
става – стаје
трѣбва – треба
Слоготворно Л унутар речи – У
България – Бугарија (Бугарска)
Вълкашинъ – Вукашин
Вълк – Вук
слънце – сунце
Група ЖД и ЙД – Ђ
дойде - дође
дохожда – дохођа (доходи, долази)
между – међу
отглежда – оглеђа, оглеђује
изѣжда – изјеђа, једе се
вижда – виђа
Група ДЖ – Ђ, Џ
Панджинъ – Панџин
Джуринъ –Ђурин
раджа – рађа
кърджалия – крџалија
кесимджия – кесимџија
чорбаджия – чорбџија