Не разумем зашто би ико уопште писао на овај начин.
Нє умѣȷу то процѣнити за инє људє тє ваобћавати и говорити за ȷих, но само за сєбє: првєнствєно
покуса ради, второ [1]: вѣшчбања и изазова ради, па трєћє, тожє личнаȷєго задовољства и наклоности ка нашоȷ ( из многих глєдишт доста богатѣȷшєȷ, изворнѣȷшєȷ ) ȷєзичкоȷ прошлости ради. Нѣколико питања коȷа сєби в вєзи с тим поставȷаȷу a чиȷє одговорє изкусивши ишчу [2] сут напримѣр:
1)
Колико / коȷи стєпєн нѣкадашњє богатє граматикє, коȷу наши прѣдци добишє прѣмо [3] као наслѣђє из прасловѣнскаȷєго но коȷу ва тоцѣ многих столѣт дѣлимично изгубишє и доста поȷєдноставнишє, сє можє вазкрснути ва писаном или дажє [4] устмєном облицѣ, а да то
данашњи Срби ȷош ввѣк
ва сућинѣ, ва сржи разбираȷут? Но, како ми сє ȷужє [5] извѣстно врѣмє чини, потрєбан ȷє само ȷєдан малєн, први корак на спєктрѣ мєђу србском и прасловѣнском, оддаљивши сє само труна от садашњєго стандарднаȷєго ср
пскаȷєго (коȷи упорно скрива корѣнє многих своȷих рѣчи, обєзсмишљаваȷући ȷих тако), да таȷ облик ȷєзика наводно постаȷє тєжко разумљив саврѣмєним Србом. То сє напримѣр можє ваочити на прикладѣ нѣких послањих сунца, за коȷє сдє [6] на бєсѣдишчи ввѣк поново људи саобћєт да ȷєго тєжко разумѣȷут, иако мєђу сунчєвом србском и саврѣмєном стандардном српском заиста нѣма нѣких огромних разлика, сєм да сунцє понѣкад користи (приближно) пьлн словѣнски падєжни сустав и понѣкоȷу нєдавно изчєзнулу и туђицоȷу замѣнуту домаћу рѣч.
2) Повєзано с питањєм граматикє ȷє и звукосбор, фонєтика, тє всє гласовнє промѣнє от обћєсловѣнскаȷєго доба до дана данашњєго. Пишући и изговараȷући напримѣр полугласє, прѣдњи (ь) и стражњи (ъ) ȷєр строго ва всих своȷих повѣстних мѣстѣх (въторъкъ, сьрдьчьнъ, тьнъкъ, дьньсь, мъногъ, отьць, ...) као ва срѣдњєм обћєсловѣнском (6. - 8. ст.), сложєност за просѣчна говорника српскаȷєго ȷєзика би сє вѣроȷатно много повєћала, пошто он / она читањє полугласа ва вєћинѣ случаȷ нѣȷє навикнут/а. Даклє, упростȷєна фонєтика за вєћу разумљивост ȷє нєобходна.
3) Залиха словѣнских рѣчи, лєксика. Добро, сдє нѣма сумњє. Кто користи (разумѣ сє, тамо гдѣ ȷих имa) нашє бившє словѣнскє изчєснулє рѣчи вмѣстѣ нинѣшњих турцизам, хєллєнизам, гєрманизам, латинизам, ... , даклє прасловѣнскко наслѣђє, нєизбѣжно ȷє лошиȷє разумљив просѣчном говорнику српскаȷєго, коȷи ȷє чєсто навикнут на писану рѣч, зачињєну бєзброȷними "мєђународними" рѣчьми.
Кого занима обћєсловѣнска граматика, коȷу и Срби нѣкада в доста вєћшєȷ мѣрѣ знаху и користȷаху, можє овдѣ наȷти сȷаȷна и подробна овȷашњєња и описє, коȷа и мєни први пут отворишє двєри ка повѣсти словѣнских ȷєзик и кроз то и ка прасловѣнском ȷєзику. По мнѣ нєма бољша почєтка ва сиȷ цѣли прѣдмєт. Хвала сунцу за ȷєго труд и просвѣтно дѣȷањє.
Упутство к бољем разумевању других словенских језика, форум порекло, 2017
https://forum.poreklo.rs/index.php?topic=2493.0Мали рѣчник словѣнских рѣчи[1] второ ... друго по рєдѣ (вторак ... уторак)
[2] ȷаз ишчу ... ȷа иштєм (искати)
[3] прѣмо ... нєпосрѣдно, дирєктно (лат.)
[4] дажє ... чак (турц.)
[5] ȷужє ... вєћ
[6] сдє ... овдѣ