Аутор Тема: Компарација средњовековних племићких титула  (Прочитано 6874 пута)

Ван мреже Sharelock

  • Члан Друштва
  • Познавалац
  • *****
  • Поруке: 475
  • I2a Noster Labor
Компарација средњовековних племићких титула
« послато: Мај 23, 2019, 06:44:00 поподне »
Имам проблем: како се српске племићке титуле (фокус на XIII и XIV век) пишу у преводу на стране језике? Како можемо да у племићкој хијерархији прикажемо кнеза, жупана, великог жупана и бана, али у контексту тог времена: да је кнез имао власт над једним селом, жупан над жупом (више насеља), велики жупан над више жупа или великом жупом, а бан на још већој територији (више жупа)? Да ли би "прошла" следећа компарација:

велики војвода
duke = hercog = војвода (више је као војно звање, а мање као управљач територијалне јединице)

marquiz = markgraf = бан
earl = graf (гроф) = велики жупан
viscount (виконт) = жупан
baron (барон) = кнез
baronet (баронет) =
knight = витез
?

Ако не постоји официјелна компарација, да ли бисмо могли да направимо неки стандард превода који би се примењиво у текстовима?

Недоумице: 1. Пошто је маркиз односно маркгроф у ствари гроф пограничне грофовије, онда би наш бан одговарао и титулама грофа и маркиза. 2. Пошто је баронет проблематична титула за нашу компарацију, можда бисмо је требало избацити из стандарда и да остане како је горе написано.

У овој теми би могле да се праве компарације племићких титула из различитих земаља и различитих периода.
« Последња измена: Мај 23, 2019, 06:50:09 поподне Sharelock »
Пријатељ мог непријатеља, мој је пријатељ!

Ван мреже Ojler

  • Члан Управног одбора
  • Бели орао
  • *
  • Поруке: 5267
  • Y-DNK: I2-Y3120 Z17855>PH3414 Мириловићи
Одг: Компарација средњовековних племићких титула
« Одговор #1 послато: Мај 23, 2019, 07:12:13 поподне »
Имам проблем: како се српске племићке титуле (фокус на XIII и XIV век) пишу у преводу на стране језике? Како можемо да у племићкој хијерархији прикажемо кнеза, жупана, великог жупана и бана, али у контексту тог времена: да је кнез имао власт над једним селом, жупан над жупом (више насеља), велики жупан над више жупа или великом жупом, а бан на још већој територији (више жупа)? Да ли би "прошла" следећа компарација:

велики војвода
duke = hercog = војвода (више је као војно звање, а мање као управљач територијалне јединице)

marquiz = markgraf = бан
earl = graf (гроф) = велики жупан
viscount (виконт) = жупан
baron (барон) = кнез
baronet (баронет) =
knight = витез
?

Ако не постоји официјелна компарација, да ли бисмо могли да направимо неки стандард превода који би се примењиво у текстовима?

Недоумице: 1. Пошто је маркиз односно маркгроф у ствари гроф пограничне грофовије, онда би наш бан одговарао и титулама грофа и маркиза. 2. Пошто је баронет проблематична титула за нашу компарацију, можда бисмо је требало избацити из стандарда и да остане како је горе написано.

У овој теми би могле да се праве компарације племићких титула из различитих земаља и различитих периода.

Лично сам става да племићке титуле не треба преводити. Оне се зову тако како се зову, имају своје специфичности и вероватно се не могу пресликати "један на један" на титуле племства других земаља.
Kамене рабъ и госодинъ

Ван мреже Sharelock

  • Члан Друштва
  • Познавалац
  • *****
  • Поруке: 475
  • I2a Noster Labor
Одг: Компарација средњовековних племићких титула
« Одговор #2 послато: Мај 23, 2019, 07:26:56 поподне »
Лично сам става да племићке титуле не треба преводити. Оне се зову тако како се зову, имају своје специфичности и вероватно се не могу пресликати "један на један" на титуле племства других земаља.
Сматрам да се читаоцу може понудити оригинални назив наше титуле и то је у реду. Проблем је што то мораш образложити читаоцу, појаснити позицију племића, а то опет мораш урадити користећи се компарацијом. Зато је компарација титула неопходна.
Пријатељ мог непријатеља, мој је пријатељ!

Ван мреже Sharelock

  • Члан Друштва
  • Познавалац
  • *****
  • Поруке: 475
  • I2a Noster Labor
Одг: Компарација средњовековних племићких титула
« Одговор #3 послато: Мај 23, 2019, 08:09:13 поподне »
За територије племена у некадашњој Црној Гори могли бисмо поставити следећу компарацију:

marquiz = markgraf = бан, касније "племенски војвода",
earl = graf (гроф) = сердар, 
viscount (виконт) = барјактар,
baron (барон) = кнез;

За "неплеменске" хришћанске територије под врховном турском влашћу (Србија), могли бисмо поставити следећу компарацију:

earl = graf (гроф) ="бели спахија",
baron (барон) = "кнез бератлија".
Пријатељ мог непријатеља, мој је пријатељ!

Ван мреже Дробњак

  • Истраживач
  • *******
  • Поруке: 1208
  • I1 P109
Одг: Компарација средњовековних племићких титула
« Одговор #4 послато: Мај 23, 2019, 10:39:29 поподне »
Називи племићких титула на Западу пре свега у романофоним земљама и енглеској потичу из латинског. Њихово првобитно значење је углавном везано за неке положаје у римској администрацији или војсци.
Војвода је на енглеском duke од француског duc, а уствари од латинског dux. Dux је у позној антици био врховна војна власт једне римске провинције, а у време републике ту титулу су носили војни заповедници јединица углавном састављених од варвара. У средњовековној Европи - Француска, Енглеска, Шпанија, Португал и Италија, ова титула је било по рангу одмах испод краља и углавном су је добијали краљеви сродници (браћа) или други угледни племићи. Код Немаца је еквивалент овој титули херцог што би у преводу буквано значило војвода. 
Код нас је реч гроф дошла из Немачког језика од речи graf, док је у енглеском, француском и другим романским језицима еквивалент овој титули титула конта count, comte, conte. Потиче од титуле comes, коју су у Риму носиле судије али и први сарадници цара и нижи војни заповедници у позној антици. Маркиз је од франачке титуле marchis што би био заповедник крајине. Ерл је титула уско везана за Енглеску и потиче од нордијске титуле jarl коју су носиле племенске поглавице Скандинаваца.
Код нас су највише племићке титуле биле цар и краљ. Обе су код Срба дошле споља. Из латинског и византијског света. Колико ја знам византијски извори најраније владаре Словена називају архонтима и ми тај израз не преводимо, мада су то вероватно били жупани. У немањићкој држави је жупан имао највећу цивилну власт у једној жупи, док је војвода имао војну. И жупан и војвода су по рангу били одмах после владара. Касније се код Срба јавља титула кнеза (не знам одакле долази, можда је словенска), деспота, кесара, кефалије (из Византије) и др. Византијске титуле или потичу из римског речника војних титула или из функција које су племићи обављали на царском двору.
Искушење баца људе с трона,
роба диже изнад фараона.

Ван мреже Sharelock

  • Члан Друштва
  • Познавалац
  • *****
  • Поруке: 475
  • I2a Noster Labor
Одг: Компарација средњовековних племићких титула
« Одговор #5 послато: Мај 24, 2019, 12:06:56 пре подне »
...Код нас су највише племићке титуле биле цар и краљ. Обе су код Срба дошле споља. Из латинског и византијског света...
Наша реч "краљ" потиче од имена Карла Великог, Carolus Magnus, Charlemagne, Karl der Grose, који је крунисан 800. године за владара Светог римског царства. Наша реч "цар", слично Kaiser, Tsar потиче од имена Гаја Јулија Цезара/Caesar. Наша реч "император" води порекло од Romanus imperator Octavianus Augustus. Иако су римски цареви користили као титулу "аugustus", она се није задржала, већ нам је остало само император. У хијерархији ових титула на највишем месту је император, затим иде цар, а онда краљ.
Пријатељ мог непријатеља, мој је пријатељ!

Ван мреже ДушанВучко

  • Члан Друштва
  • Бели орао
  • *****
  • Поруке: 7223
  • I2-Y250780, род Никшића, U5a2b мт-ДНК
Одг: Компарација средњовековних племићких титула
« Одговор #6 послато: Мај 24, 2019, 12:36:42 пре подне »
О имену Бојан:
Такође, постоји тумачење да води порекло из аварског језика и значи „богат, имућан“ или „вођа, владар хорде“ (од аварске речи „бајан“).
https://sr.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%BE%D1%98%D0%B0%D0%BD
Бајан је био аварски каган из 6. века. Аварска војска је под његовим вођством опседала и освојила Сирмијум (Сремска Митровица) 582. године. Бајан је имао два сина, чија имена нису забележена. Најпре га је наследио старији син, за кога Теодор Синкел пише да је покорио „суседна племена“, а затим млађи који је опседао Цариград (626. године) уз помоћ словенских одреда опскрбљених моноксилима (словенски чамци) који су били неопходни за битку на мору.
https://sr.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B0%D1%98%D0%B0%D0%BD
Avarsko ime Bajan na kavkaškom avarskom znači Pobjednik (kavk.avarski="Behun").
Moglo bi ga se prevesti i kao Vojska-Zemlja Huna (kavk.avarski="Bo").
https://hr.wikipedia.org/wiki/Bajan_(avarski_kagan)
 Да ли је и назив земље "Бојка" могао да има везе са овим "Бо" и да ли и титула Бан је изведена од имена владара Бајана, као што је и титула Краљ изведена од имена Карло?
« Последња измена: Мај 24, 2019, 12:41:47 пре подне ДушанВучко »

Ван мреже Sharelock

  • Члан Друштва
  • Познавалац
  • *****
  • Поруке: 475
  • I2a Noster Labor
Одг: Компарација средњовековних племићких титула
« Одговор #7 послато: Мај 24, 2019, 12:47:05 пре подне »
Занимљива је и титула "маршала" (је л` те, као што смо га знали и звали, ми старији). Маршал је високо војно звање/титула и употребљава се у облицима "маршал", "генерал-фелдмаршал" и "фелдмаршал". У српској википедији (https://sr.wikipedia.org/sr-ec/%D0%9C%D0%B0%D1%80%D1%88%D0%B0%D0%BB) стоји погрешан податак да назив потиче од управника коњушнице. Етиологија речи "маршал" је слична цару и краљу - настала је од имена историјске личности. Реч је о Вилијаму Маршалу (William Marshal, 1146/7-1219), првом ерлу од Пембрука, који је био изузетан ратник који је богатство стекао на витешким турнирима и у витешким борбама, а тактика се састојала у заробљавању противника-племића и тражењу откупа. У том периоду је био толико популаран у Енглеској и континенталној Европи да је имао статус средњовековне мега-звезде и "best knight that ever lived". По њему је названа титула за изузетне заслуге, а касније највише војно звање у француској империји и под Наполеоном. У војним звањима/титулама, "маршал", у свим облицима писања, је одмах испод војне титуле "генералисимуса".
Пријатељ мог непријатеља, мој је пријатељ!

Ван мреже Дробњак

  • Истраживач
  • *******
  • Поруке: 1208
  • I1 P109
Одг: Компарација средњовековних племићких титула
« Одговор #8 послато: Мај 24, 2019, 12:55:11 пре подне »
Наша реч "краљ" потиче од имена Карла Великог, Carolus Magnus, Charlemagne, Karl der Grose, који је крунисан 800. године за владара Светог римског царства. Наша реч "цар", слично Kaiser, Tsar потиче од имена Гаја Јулија Цезара/Caesar. Наша реч "император" води порекло од Romanus imperator Octavianus Augustus. Иако су римски цареви користили као титулу "аugustus", она се није задржала, већ нам је остало само император. У хијерархији ових титула на највишем месту је император, затим иде цар, а онда краљ.
Император и цар су синоними.
У средњем веку је било преовлађујуће мишљење да може бити само један цар и увек се тиме мислило на римског цара, других нема. Тако је дошло и до дипломатског сукоба Карла Великог са Византијом када је он крунисан за цара 800. године. Карло није крунисан као цезар или август него управо као император. Јер цезар и август нису биле римске магистратуре него когномен Гаја Јулија и титула коју је узео Гај Октавијан. Титула императора је имала много дубље и старије значење. Императори су у старом Риму били врховни војни заповедници који су имали највишу војну и судску власт ван зида града. Људи раног средњег века, нарочито у Риму и Цариграду, се итекако били свесни шта је која римска титула значила. Ираклије је био последњи источноримски владар који је себе звао императором, од тада се владари Византије зову василевсом. Да би дао легитимитет својој новој титули Карло је чак планирао да се ожени царицом Ирином. Када се рашки краљ Стефан Душан крунисао за цара такође је дошло до сукоба са Византијом.
Што се тиче краљевске титуле она није била резервисана само за једну особу али је значила да онај који је носи је независан владар. Краљевска титула је добила данашњи облик христијанизацијом варвара пре тога је краљ, тј. rex био један од римских свештеника а у најстарија времена био је владар града Рима (врховни магистрат, судија, заступник и једна од свештеника). Византинци све владаре других земаља зову краљевима (ригас) или архонтима. Тиме показују ко су запараво наследници Августа и најузвишенији владари Васељене. Људима средњег века је ова хијерахија била итекако важна. Не само световна него и црквена. Ромеји су веровали да као што постоји једна Бог, тако постоје један цар и један патријарх.
Искушење баца људе с трона,
роба диже изнад фараона.

Ван мреже Sharelock

  • Члан Друштва
  • Познавалац
  • *****
  • Поруке: 475
  • I2a Noster Labor
Одг: Компарација средњовековних племићких титула
« Одговор #9 послато: Мај 24, 2019, 01:10:04 пре подне »
Император и цар су синоними.
No-no... Петар Велики "одбацио је титулу цара 1721. године и заменио је титулом императора". https://sr.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%B5%D1%82%D0%B0%D1%80_%D0%92%D0%B5%D0%BB%D0%B8%D0%BA%D0%B8
Пријатељ мог непријатеља, мој је пријатељ!

Ван мреже Дробњак

  • Истраживач
  • *******
  • Поруке: 1208
  • I1 P109
Одг: Компарација средњовековних племићких титула
« Одговор #10 послато: Мај 24, 2019, 01:20:45 пре подне »
No-no... Петар Велики "одбацио је титулу цара 1721. године и заменио је титулом императора". https://sr.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%B5%D1%82%D0%B0%D1%80_%D0%92%D0%B5%D0%BB%D0%B8%D0%BA%D0%B8
Званична титула руских царева је била "Цар свих Руса" све до Петра Великог, док је титулу императора он узео како би се приближио Западу и истакао свој апсолутизам. Цар је словенски назив и био је тотално непознат у Западној Европи. Ове две титуле се у свом смислу нипочему не разликују. Њихова суштина је иста. Само је он сматрао да је модерније звати се императором него царем. Ова титула је промењена када је спроводио оспежне реформе у правном систему, цркви и друштвеним обичајима а које су за циљ имале приближавање Русије Западној Европи којом је он био толико опчињен.
Искушење баца људе с трона,
роба диже изнад фараона.

Ван мреже Vidak

  • Писар
  • *****
  • Поруке: 360
Одг: Компарација средњовековних племићких титула
« Одговор #11 послато: Мај 24, 2019, 01:21:02 пре подне »
No-no... Петар Велики "одбацио је титулу цара 1721. године и заменио је титулом императора". https://sr.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%B5%D1%82%D0%B0%D1%80_%D0%92%D0%B5%D0%BB%D0%B8%D0%BA%D0%B8

Carigrad se zove po caru tj imperatoru. Petar je bio pro zapadno orijentisan pa je zato promijenio titulu.

Ван мреже Sharelock

  • Члан Друштва
  • Познавалац
  • *****
  • Поруке: 475
  • I2a Noster Labor
Одг: Компарација средњовековних племићких титула
« Одговор #12 послато: Мај 24, 2019, 01:41:27 пре подне »
Император и цар су синоними.
Ајде, господо, Дробњаче и Видаче, будите љубазни и вредни, па проверите следеће приче. У империји владар - император је "власник све земље". Иако данас формално имамо само једног императора, јапанског, суштински можемо навести два права императора, британску "краљицу - императорку" Елизабету II и саудијске краљеве из династије Сауда. Када је, пре неких десетак година, неко покушао да покрене поступак за мито и ко зна шта, при америчком суду, а у вези куповине неког наоружања, па је у то, наводно била умешана и краљевска кућа, суд је одбацио тужбу јер је саудијски краљ "власник све земље", дакле и свих ресурса и не може бити оптужен за злоупотребу. И не покушавајте да тужите јапанског императора. Бугарски цар Симеон II није имао тај статус, па ни други цареви пре њега.
Пријатељ мог непријатеља, мој је пријатељ!

Ван мреже НиколаВук

  • Уредник
  • Бели орао
  • *****
  • Поруке: 8478
  • I2-PH908>Y250780>A32852, род Никшића
Одг: Компарација средњовековних племићких титула
« Одговор #13 послато: Мај 24, 2019, 08:41:21 пре подне »
Занимљива је и титула "маршала" (је л` те, као што смо га знали и звали, ми старији). Маршал је високо војно звање/титула и употребљава се у облицима "маршал", "генерал-фелдмаршал" и "фелдмаршал". У српској википедији (https://sr.wikipedia.org/sr-ec/%D0%9C%D0%B0%D1%80%D1%88%D0%B0%D0%BB) стоји погрешан податак да назив потиче од управника коњушнице. Етиологија речи "маршал" је слична цару и краљу - настала је од имена историјске личности. Реч је о Вилијаму Маршалу (William Marshal, 1146/7-1219), првом ерлу од Пембрука, који је био изузетан ратник који је богатство стекао на витешким турнирима и у витешким борбама, а тактика се састојала у заробљавању противника-племића и тражењу откупа. У том периоду је био толико популаран у Енглеској и континенталној Европи да је имао статус средњовековне мега-звезде и "best knight that ever lived". По њему је названа титула за изузетне заслуге, а касније највише војно звање у француској империји и под Наполеоном. У војним звањима/титулама, "маршал", у свим облицима писања, је одмах испод војне титуле "генералисимуса".

Није тачно да потиче од презимена тог витеза, већ је обрнуто - презиме тог витеза потиче од титуле. Ево шта о томе каже енглеска Википедија, ако се не верује српској:

"Marshal" is an ancient loanword from Norman French (cf. modern French maréchal), which in turn is borrowed from Old Frankish *marhskalk (="stable boy, keeper, servant"), being still evident in Middle Dutch maerscalc, marscal, and in modern Dutch maarschalk (="military chief commander"; the meaning influenced by the French use).

It is cognate with Old High German mar(ah)-scalc "id.", modern German (Feld-)Marschall (="military chief commander"; the meaning again influenced by the French use).[1]

It originally and literally meant "horse servant", from Germanic *marha- "horse" (cf. English mare and modern German Mähre, meaning "horse of bad quality") and *skalk- "servant" (cf. Old Engl. scealc "servant, soldier" and outdated German Schalk, meaning "high-ranking servant").[2] This "horse servant" origin is retained in the current French name for farrier: maréchal-ferrant.

The late Roman and Byzantine title of comes stabuli ("count of the stables") was a calque of the Germanic, which became Old French con(n)estable and modern connétable, and, borrowed from the Old French, the English word "constable". Finally, in Byzantium, a marshal with elevated authority, notably a borderlands military command, was also known as an exarch.

Такође, не стоји ово подвајање императора и цара, с обзиром да је цар назив који потиче из ранословенског периода и који се односио, у почетку, искључиво на византијског владара који је био једини прави наследник ранијих римских владара, што се види и по словенском имену за град у коме је столовао - Цариград. Дакле цар је исто што и император, emperor на енглеском. Питање за Шерлока, који би био енглески еквивалент "цару" каквог га ти замишљаш, као неког "мањег императора"? То једноставно не постоји. Тако у албанском имаш реч mbret која је директно изведена из латинског imperator, али има значење "краљ".
Чињеницама против самоувереног незнања.

Ван мреже Sharelock

  • Члан Друштва
  • Познавалац
  • *****
  • Поруке: 475
  • I2a Noster Labor
Одг: Компарација средњовековних племићких титула
« Одговор #14 послато: Мај 24, 2019, 01:50:48 поподне »
Није тачно да потиче од презимена тог витеза, већ је обрнуто - презиме тог витеза потиче од титуле.
Ништа друго него да будем упоран па да ти из моје видео-архиве пронађем тај енглески документарни филм, мислим да сам га снимио, ако ме сећање служи. Прича је била сувише упечатљива да бих је измислио ;)
Пријатељ мог непријатеља, мој је пријатељ!

Ван мреже Sharelock

  • Члан Друштва
  • Познавалац
  • *****
  • Поруке: 475
  • I2a Noster Labor
Одг: Компарација средњовековних племићких титула
« Одговор #15 послато: Мај 24, 2019, 02:02:22 поподне »
...Питање за Шерлока, који би био енглески еквивалент "цару" каквог га ти замишљаш, као неког "мањег императора"? ...
То ће се показати у пракси: ако ти дође, као светски владар, Антихрист, из Метатроновог Црног братства, он ће бити "Imperator",  ако то, ипак, буде Давидов син, из Циона, онда ће бити "Цар". Разлика би била очигледна, не само на енглеском говорном подручју.  :D
Пријатељ мог непријатеља, мој је пријатељ!

Ван мреже Sharelock

  • Члан Друштва
  • Познавалац
  • *****
  • Поруке: 475
  • I2a Noster Labor
Одг: Компарација средњовековних племићких титула
« Одговор #16 послато: Мај 25, 2019, 08:02:41 поподне »
Савремени српски историчари устанак из 1804. године погрешно називају "српска револуција" и то пишући појам великим почетним словом, поводећи се за Француском револуцијом, али и тековинама Народно-ослободилачке борбе у Другом светском рату. По питању организације власти, могло би се рећи да је то оружани националноослбодилачки покрет са покушајем рестаурације феудалног уређења у следећој компарацији титула:

marquiz = markgraf = вожд
earl = graf (гроф) = "нахијски војвода"
viscount (виконт) = обор-кнез
baron (барон) = кмет
.
Пријатељ мог непријатеља, мој је пријатељ!

Ван мреже Јосиф из Трбушнице

  • Писар
  • *****
  • Поруке: 225
Одг: Компарација средњовековних племићких титула
« Одговор #17 послато: Мај 25, 2019, 08:25:04 поподне »
То је ипак Ранкеова синтагма од пре скоро два века. Тако се зове његова чувена књига, Die Serbische Revolution.

https://books.google.rs/books?id=XK5SAAAAcAAJ&pg=PA61&dq=Die+Serbische+Revolution&hl=sr&sa=X&ved=0ahUKEwjrqpy0prfiAhUkz6YKHV2lBDQQ6wEIOjAC#v=onepage&q&f=false


Ван мреже Sharelock

  • Члан Друштва
  • Познавалац
  • *****
  • Поруке: 475
  • I2a Noster Labor
Одг: Компарација средњовековних племићких титула
« Одговор #18 послато: Мај 25, 2019, 08:27:25 поподне »
То је ипак Ранкеова синтагма од пре скоро два века. Тако се зове његова чувена књига, Die Serbische Revolution.
Убројићемо и њега у узрочнике заблуде.
Пријатељ мог непријатеља, мој је пријатељ!

Ван мреже Дробњак

  • Истраживач
  • *******
  • Поруке: 1208
  • I1 P109
Одг: Компарација средњовековних племићких титула
« Одговор #19 послато: Мај 25, 2019, 08:59:49 поподне »
Савремени српски историчари устанак из 1804. године погрешно називају "српска револуција" и то пишући појам великим почетним словом, поводећи се за Француском револуцијом, али и тековинама Народно-ослободилачке борбе у Другом светском рату. По питању организације власти, могло би се рећи да је то оружани националноослбодилачки покрет са покушајем рестаурације феудалног уређења у следећој компарацији титула:

marquiz = markgraf = вожд
earl = graf (гроф) = "нахијски војвода"
viscount (виконт) = обор-кнез
baron (барон) = кмет
.
Опет грешите. Циљ устаника уопште није био рестаурација феудалног система. Јесу неки виђенији устаници били за то али то се није узимало у озбиљно разматрање. Циљ српске револуције, која је шири појам од устанка, није био само војно ослобађање од Османлија него и обнављање друштва, доношење закона који нису шеријатски, самосталност, касније аутономија у оквиру Османског Царства. И то јесте била револуција, много опсежнија што многи сматрају. То нису само устанци и битке него и процес укидања феудализма, доношење првог устава, доношење закона, формирање владе... Србија је у време револуције ускочила из средњег века у 19. и врло добро се снашла у њему.
Титула вожда није била никаква племићка титула него титула дата Карађорђу као вођи оружане побуне против Османлија и обједињавала је врховну војну и цицилну власт у ратном стању.
Искушење баца људе с трона,
роба диже изнад фараона.